Ты за это заплатишь - Чейз Джеймс Хэдли - Страница 5
- Предыдущая
- 5/14
- Следующая
Внезапно она оттолкнула меня, соскользнула с моих коленей и встала. Я посмотрел на нее. При виде такой красоты желание накатило будь здоров. Когда я попытался ее ухватить, она нырнула и уплыла от меня. Я сидел на плоту и ждал. Чуть погодя она развернулась и поплыла обратно. Я утопил в море край плота, и она скользнула на него, улегшись на живот. Она лежала рядом со мной, уткнувшись подбородком в ладони и скрестив лодыжки. У нее была такая красивая спина.
– А теперь ты расскажи о себе, – попросил я.
Она покачала головой:
– Нечего там рассказывать.
– Должно быть хоть что-то. Сколько ты уже здесь живешь?
– Год.
– А до того?
– В Нью-Йорке.
– Танцовщица.
– Точно.
– Как ты познакомилась со Сператцей?
– Просто познакомилась.
– Он тебе нравится?
– Он для меня пустое место.
– Ты обхаживаешь особенных гостей?
– Предполагалось, что так будет.
– А кого еще, кроме меня, ты обслуживала?
– Никого.
– Значит, я первый особенный гость в Парадиз-Палмз?
– Должно быть, так.
– Работа тебе нравится?
Она перекатилась на спину.
– Да, – сказала она и поглядела на меня.
В ее глазах я прочитал, что оставаться и дальше на этом плоту – напрасная трата времени.
– Ладно, – сказал я. – Поехали отсюда.
Она первая бросилась в воду.
5
– Хочу показать этой юной леди вид с моего балкона, – сказал я ночному портье, когда тот выдал мне ключ.
Я ожидал, что он напомнит, какой респектабельный у них отель, или хотя бы бросит на меня косой взгляд, однако ничего не случилось. Он поклонился.
– Приятно слышать, что вы нашли вид достойным, чтобы показать его мадам, – произнес он. – Желаете еще что-нибудь в номер, мистер Кейн?
Он говорил без тени сарказма – кажется, он и впрямь был готов вывернуться наизнанку, чтобы мне угодить.
– Скотч не помешал бы, – сказал я.
– В одном из шкафов в вашей гостиной имеется запас напитков, мистер Кейн, – сообщил он. – Всего час назад все это принесли в подарок от мистера Киллеано.
Я кивнул.
– Отличная была идея, – сказал я, не собираясь показывать ему, как я удивлен.
Мы с мисс Уандерли прошли по пустому фойе к лифтам.
Она смотрела на меня, вопросительно подняв брови.
– Он так и рвется организовать мне хороший отпуск, – пояснил я, пожимая плечами. – Готов даже лично явиться и подоткнуть нам одеяло.
Она хихикнула.
Мимо нас прошел гостиничный коп. Я определил, что он гостиничный коп, по размеру его обуви. Нас он как будто не заметил.
Лифтер и коридорные смотрели на мисс Уандерли так, словно она была невидимкой. Все эти лакеи действительно были воплощением тактичности.
Часы на стойке регистрации показывали половину третьего ночи. А у меня сна не было ни в одном глазу.
Когда мы шли по широкому, устланному толстым ковром коридору к моему номеру, я спросил:
– А ты знаешь этого парня, Киллеано?
– Я-то надеялась, что твои мысли обо мне, – с укоризной сказала она.
– У меня мозг как у шизофреника, – заявил я. – Могу думать о двух вещах сразу.
Я отпер дверь, и она вошла вслед за мной. Ответа на свой вопрос я так и не получил.
Закрыв дверь, я понял, что все-таки не могу думать о двух вещах сразу.
Мисс Уандерли высвободилась из моих объятий, но не раньше, чем у меня зашумело в ушах.
– Я ведь пришла полюбоваться на вид, помнишь? – сказала она, но я видел по тому, как вздымалась и опадала ее грудь, что она распалилась не меньше моего.
– Вид что надо, – заверил я, и мы двинулись через комнату, чтобы взглянуть.
Проходя мимо зеркала, я увидел, что рот у меня испачкан губной помадой. Но даже это возбуждало.
Мы вышли на балкон. Луна была похожа на тыкву. Движение на улице затихло, лишь двое припозднившихся гуляк брели вдоль берега.
Я расстегнул пуговицы на блузке мисс Уандерли. От своего болеро она успела избавиться где-то по дороге. Она прижалась ко мне и взяла мои руки в свои.
– Не хочу, чтобы ты думал, будто я с каждым вот так, – проговорила она тихо.
– Хорошо, – согласился я. – Эта ночь принадлежит только мне и тебе.
– Знаю, но я не хочу, чтобы ты думал…
– Я и не думаю.
Она развернулась и обняла меня за шею. Мы немного постояли так. Было очень приятно. Потом я понес ее в спальню и опустил на кровать.
– Дождись меня, – попросил я.
Я разделся в ванной, накинул шелковый халат и вышел в гостиную. Пошарил по шкафам, пока не нашел гостинцы от Киллеано. Он прислал четыре бутылки скотча, бутылку бренди и содовую «Уайтрок». Я выбрал бренди и вернулся в спальню.
Мисс Уандерли лежала в постели. Волосы у нее высохли и струились по подушке медовыми ручейками. Она взглянула на меня и улыбнулась.
Я разлил бренди по бокалам. Протянул бокал ей, потом понюхал свой. Букет был чудесный.
– За тебя и за меня, – сказал я.
– Нет, только за тебя, – возразила она.
– Ладно, тогда потом за тебя.
Я выпил.
Она поставила бокал на столик у кровати, не притронувшись к нему. Ее темные глаза были широко распахнуты.
Я смотрел на нее, чувствуя, как холодок пробежал по спине. Алкоголь устремился в желудок.
– Как же я не подумал об этом, – произнес я.
Комната медленно закружилась, потом накренилась.
– Подарочек от Киллеано, – услышал я собственное бормотание. – Только не для невесты.
Я таращился в потолок. Свет угасал точно так, как это бывает в кинотеатре. Я силился пошевелиться, но мышцы не слушались. Я скорее почувствовал, чем увидел, как мисс Уандерли встала с постели. Мне хотелось сказать ей «смотри не простудись», но язык превратился в кусок вялой кожи.
Я услышал голоса, мужские. Тени заходили по стене. А потом я покатился по темному желобу в темноту.
6
Я начал выкарабкиваться из темного колодца к крошечным точкам света наверху. Это было нелегко, но я не сдавался, потому что где-то рядом кричала женщина.
Затем я вдруг оказался наверху колодца, и меня ослепил солнечный свет. Я услышал собственный стон, а когда попытался сесть, мне показалось, что у меня отвалилась макушка. Я, чертыхаясь, схватился за голову, чтобы ее удержать и обуздать боль. Женщина кричала не умолкая. От этого звука кровь стыла в жилах.
Я сделал усилие над собой. Пол ушел из-под ног, когда я встал, но мне удалось пересечь комнату. Шагал я так, словно в грудь бил ветер, дующий со скоростью сто миль в час.
Я добрался до двери спальни, вцепился в притолоку и заглянул в гостиную.
Мисс Уандерли стояла, прижавшись к дальней стене. Руки у нее были широко раскинуты, ладони упирались в нежно-голубую стенку. Она была в чем мать родила, рот широко раскрыт. Когда я взглянул на нее, она снова закричала.
Голова у меня была словно набита ватой, но этот крик червем ввинчивался в мозг, от него даже зубы ныли.
Я перевел взгляд с мисс Уандерли на пол. Джон Херрик лежал на спине, окоченевшие руки согнуты под странным углом, кисти скрючены. Часть лба у него отсутствовала, и черная кровь испачкала белые волосы, растекшись вокруг головы зловещим нимбом.
В дверь заколотили тяжелые кулаки. Кто-то что-то выкрикнул.
Мисс Уандерли прерывисто вздохнула и снова завизжала.
Я пересек комнату и дал ей пощечину. Глаза у нее закатились так, что стали видны одни белки, и она сползла по стенке на пол. На нежно-голубой стене остались две влажные отметины от ее плеч и бедер.
Дверь рывком распахнулась, и ворвалась целая толпа.
Я встретил их, не дрогнув. Они продвинулись немного и остановились. Они смотрели на меня, смотрели на мисс Уандерли, смотрели на Джона Херрика. Я смотрел на них.
Тут был и портье снизу, и гостиничный коп, и коридорный, еще две важного вида дамы, трое мужчин в белых фланелевых костюмах и какой-то жирдяй в пиджаке. Возглавлял толпу тот парень в зеленом габардиновом костюме и с недобрым лицом, который следил за мной в казино.
- Предыдущая
- 5/14
- Следующая