Выбери любимый жанр

Временный Контракт или Дорога через Лес (СИ) - Стриковская Анна Артуровна - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

— Все вокруг будут тебе шептать, что у нас с Альбером была связь. Так вот: не верь. Не в том он был состоянии, чтобы амуры разводить. Болезнь у него была страшная: всё тело заживо превращалось в камень. Ему и одному в постели лежать было тяжко.

— Такое не лечится? - просто для проформы уточнил Жерар.

— Почему, лечится. Но для этого надо захватить болезнь в самом начале. Ему поначалу ставили неверный диагноз, неправильно лечили. Не от того. Ведьма попалась малограмотная, не разобралась. Думала, это проклятие, а это врождённое. Мало того, что запустила болезнь, ещё и перевела в ту форму, с которой особенно трудно бороться. Потом были другие целители, но и от них толку вышло немного. Не все знают про эту болезнь. А я в его жизни появилась, когда стало поздно. Но почти пять лет тянула: он до конца сохранял ясность рассудка и не страдал от болей. Ходить не мог, это да, руки плохо двигались, но мозги работали, речь почти не пострадала, зрение тоже. Я за ним ухаживала до самого конца. Честно, ждала, что он мне всё завещает. Но так, как он сделал, тоже неплохо. У меня есть где и на что жить, а большего мне и не надо. По крайней мере никто не подаст на меня в суд и не начнёт доказывать, что я убила старичка, чтобы завладеть состоянием.

— А отчего он умер? - робко спросил Жерар.

— Сердце, - просто ответила ведьма, - сердце настолько окостенело, что уже не могло проталкивать кровь по сосудам. Не волнуйся, он не страдал. Умер во сне. Знаешь, давай сменим тему, а то этот разговор меня расстраивает.

— Давай, - охотно согласился мужчина, - Может, ты мне расскажешь, что мне следует знать о Ворселе и его обитателях, чтобы не тыкаться слепым щенком. А то, чувствую, я уже успел наломать дров, но вот греться у печки будут другие.

Весёлый смех был ему ответом. Потом ведьма посерьёзнела и сказала:

— Давай начистоту. У тебя ведь есть конкретные вопросы, так? Вот их и задавай. Отвечу как сумею. Правда, информация моя слегка устарела, ведь я покинула город довольно давно. Но тому, что я скажу о том или ином человеке, можешь верить. Я не буду давать характеристики, расскажу факты, а выводы сделаешь сам. Люди не меняются, меняются обстоятельства. По крайней мере я так думаю.

Жерар согласился и для пробы задал вопросы о своих сотрудниках. Их с Ноэлью впечатления совпадали до точки, хотя базировались на разных фактах. Правда, про молодого мага она ничего не знала: они не были знакомы, он прибыл в город недавно. Но это значения не имело. На самом деле его интересовали совсем другие персонажи.

— Ноэль, раз уж мы так откровенно разговариваем… Что ты можешь сказать о наместнике? Я его видел один раз и он показался мне нормальным, вменяемым типом.

Она отложила ложку, которой мешала духовитое варево, и сняла котелок с огня.

— Ну наконец-то до дела дошло. Мог бы с самого начала спросить про этого козла, а не бродить вокруг да около. Вообще-то ты прав, он относительно нормальный. Не идиот, наоборот, хитрый и ушлый. Но его личные качества не имеют большого значения. Важны обстоятельства. Вот ты столичный житель. Скажи, что произошло десять дет назад?

— Где? - удивился Жерар, - в столице?

— Именно.

Он задумался. Десять лет назад… Что же тогда было? Его повысили из младших следователей перевели в старшие. Но вряд ли Ноэль спрашивала об этом. В глобальном смысле? Вроде ничего примечательного не происходило… Хотя нет, стойте. Как раз десять лет назад овдовевший король взял себе официальную фаворитку. Все думали, что это ерунда, она не продержится и полгода, а прекрасная Катрин до сих пор при короле. Жерар даже видел её несколько раз, когда начальник брал его с собой на доклад или отец требовал, чтобы он явился на какой-нибудь второстепенный бал от имени семейства. Красивая женщина, но ничего сверхъестественного.

Начальник даже думал, что она опоила или заколдовала короля и провёл тщательную проверку, но ничего криминального найдено не было.

Об этом он и сказал.

Ноэль многозначительно улыбнулась и подняла вверх указательный палец.

— Вот! Десять лет назад в Ворсель из столицы прибыл новый наместник и одновременно с ним приехал и здешний граф, который до той поры проживал в столице и на родину предков носа не казал. Улавливаешь связь?

— Нет, - честно ответил Жерар.

Девушка кокетливо махнула рукой.

— Ах, да, я забыла. Оба этих субъекта оказались женаты на двух сёстрах-красавицах, которые с тех самых пор вертят графством как хотят.

— Всё равно не уловил.

Тут Ноэль надоела игра и она сказала прямо:

— Сестры вообще-то три. Две приехали в Ворсель, а одна осталась в столице. Догадываешься, кто она?

Тут у Жерара глаза полезли на лоб.

— Ты хочешь сказать, что графиня и наместница — сёстры госпожи Катрин, фаворитки короля? А что они тут делают? Как я понял, Ворсель — не то место, куда люди едут по доброй воле, если только их тут не угораздило родиться.

Ведьма тряхнула головой, отвернулась и подбавила в кипевшее на огне зелье пару капель из небольшого флакона. Помолчала немного и добавила:

— Соображать — твоя работа. Если тебе не хватает исходных, я тут не виновата. Надо было в столице клювом не щёлкать. Наверняка о фаворитке ходили слухи. Я никогда не поверю, что никто не знал, что у неё есть сёстры. А уж твой начальник должен был знать совершенно точно, куда и почему эти сёстры отправились. И с кем. Могу, правда, намекнуть… Но это не информация, лишь моя догадка. Ты видел эту госпожу Катрин?

— Видел, - подтвердил Жерар.

— Она очень красивая?

Он пожал плечами.

— Красивая? Для кого как. Но не потрясает, если ты понимаешь, что я хочу сказать. На любителя.

— А умная?

Жерар обалдел от такого вопроса, но ответил:

— Говорят, она очень умна. По крайней мере чтобы вертеть его величеством десять лет, нужно обладать недюжинным умом. Он ведь у нас очень и очень не дурак, хоть и со сложным характером.

Ноэль прищёлкнула пальцами.

— Вот-вот! А сестёр её видел? Ах, ты же с ними не встречался… Посмотри обязательно. И графиня Эжени, и наместница Леони — красавицы-раскрасавицы, глаз не отведёшь. Но дуры дурами, хоть и стервы изрядные. Их стоит опасаться, особенно тебе. Ты маг, молодой, симпатичный и только что из столицы. Каждая захочет тебя в коллекцию.

— Да ладно тебе, - засмущался Жерар и тут до него дошло, на что битый час намекала Ноэль, - Стой, ты хочешь сказать, что госпожа Катрин и её сёстры — ведьмы? Но мы же…

Девушка сняла варево с огня и поставила на окошко остудить, затем всем корпусом развернулась к мужчине:

— Что, господин из Коллегии, маги уже нашли способ определять ведьму, когда она не колдует? Что-то я о таком не слышала.

— А ты их чувствуешь. Непонятно только, почему мне об этом говоришь. Ведь ведьмы своих магам не сдают. Такое у вас правило.

— Ты забыл его вторую часть: если это не противоречит их личным интересам. Так вот, против госпожи Катрин я ничего не имею, а вот парочка её сестричек достала меня до печёнок. Я бы охотно помогла тому, кто обуздает их активность в этих краях.

Жерар развёл руками.

— И что я против них могу предпринять? Ведовство не запрещено законом, наоборот.

— Точно! - указательный палец Ноэли взлетел вверх, - Профессиональная ведьма находится под защитой закона. А тайная? Та, которая ничему не училась, никакой пользы не приносит, зато использует некоторые свойства дара ведьм для достижения своих, далеко не безобидных целей?

Мужчина сообразит сразу: она имеет в виду не способность манипулировать потоками магии, для этого как раз необходимо обучение, а знаменитый дар очарования. Никакой закон не мог воспрепятствовать ведьмам очаровывать мужчин. Это по большей части происходило помимо сознательной воли. Стоило ведьмочке хоть немного увлечься, да просто подумать, что ей кто-то нравится, и готово дело: она начинала испускать некий флюид, противиться действию которого могли немногие.

Магов специально обучали замечать подобные действия и тренировали не поддаваться этим чарам, но далеко не все справлялись с такими вещами в реальной жизни. Кстати, Жерар был где-то благодарен Ноэли, что она позволила их отношениям строиться вполне естественным образом и даже не попыталась его очаровать. Вряд ли в этом случае он устоял бы.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело