Беатрис располагает (СИ) - Бэйн Екатерина - Страница 47
- Предыдущая
- 47/59
- Следующая
Беатрис в двух словах объяснила, как и почему, не вдаваясь в подробности.
— О Боже, — простонала Кэт, вытирая слезы, — это же… это же… Фрэнк, что это такое творится!?
— Нужно этим заняться, — сказал Фрэнк, протягивая жене новый платок, — я имею в виду, разобраться с бандитами.
— И как вы думаете это делать? — посмотрела на него Беатрис.
— Нужно сообщить, куда следует. Я займусь этим, если позволите.
— Да, конечно.
Хотя Беатрис понимала, что все предпринятые меры будут бесполезны. Питера этим не вернуть, а грабителей еще найти надо. А где их найдешь, если никто не знает даже, как они выглядели.
После похорон, когда все дела были улажены, все слезы выплаканы, все соболезнования приняты, дочери Беатрис разъехались по домам и она осталась совершенно одна в пустом доме. Это было ее решением, Рэчел предлагала пожить у нее немного, пока она не оправится, но мать отвергла это предложение. Женщина хотела самостоятельно пережить тяжелые времена, а сочувствие ее только расхолаживало.
Однако, в одиночестве она надолго не осталась. Поддержать подругу приехала Бэтси.
— Бедная моя, — казала она, обняв ее за плечи, — как я тебе сочувствую! Что же это делается, если любой головорез может так просто на дороге…
— Не надо, — попросила ее Беатрис, — давай не будем об этом, ладно?
— Хорошо, — скорбно кивнула Бэтси.
— Пойдем пить чай, — предложила подруга, — у меня, конечно, не столь вкусные кексы, но есть их можно.
Догадливая Лиз быстро подсуетилась и подала в гостиную горячий чай и все, что требуется к чаепитию. Подруги сели за стол.
— Как дела дома? — спросила Беатрис.
— Хорошо.
— Да, лучше, чем здесь.
— Ну не надо, Трикси. Мне так жаль, поверь.
— Ничего, я уже начинаю понемногу привыкать. Главное, что все остальное в порядке. А я как-нибудь это переживу. Уж что-что, а опыт у меня есть.
— Не переживай, — Бэтси погладила ее по руке, — что поделаешь! Такова жизнь. Питер был прекрасным человеком и замечательным мужем для тебя. Но я уверена, что ты справишься с этим горем.
— Я постараюсь.
Чтобы отвлечься, Беатрис нашла себе занятие и не какое-нибудь, а очень сложное и нервотрепное. Как раз для того, чтобы не думать о грустном. Она начала обучать Мэджи грамоте. Первые полчаса девочка была необыкновенно послушна, помня о горе хозяйки. С нее даже можно было брать пример. Потом дело пошло куда хуже. А к концу третьего дня Мэджи вообще взбрыкнула и заявила:
— К черту эту грамоту, мэм. Я больше не могу. Ненавижу эти дурацкие книжки. Да и зачем мне это нужно?
— Вдруг пригодится, — с полной серьезностью заметила Беатрис.
— Мне не пригодится, — фыркнула Мэджи.
— А вдруг твой поклонник напишет тебе любовное письмо, и ты не сможешь его прочесть?
— У меня нет поклонника, — отозвалась девочка.
— Нет, так будет, все еще впереди.
— Вот, когда будет, я скажу ему, чтобы он зря не марал бумагу.
— Хватит, Мэдж. Смотри сюда, не отвлекайся. Какая это буква?
— А черт ее знает, — скривилась Мэджи.
— Такой буквы нет, — сдерживая смех, сказала Беатрис.
— Тогда "ди".
— Нет. Подумай еще, — и она сцепила руки на коленях, чтобы набраться терпения.
Произошло чудо, она захотела засмеяться. Значит, дело идет на лад.
— "Джей", — проныла Мэджи.
— Не угадала.
— Не знаю. И не хочу знать. Что вы надо мной издеваетесь, мэм? Может быть, "эф"?
— Наконец-то! Поехали дальше.
— Не хочу-у!
В общем, дело шло туго, но к концу третьей недели Мэджи уже могла ориентироваться в английском алфавите гораздо лучше. Буквы она угадывала со второй попытки. Правда, лицо у нее было при этом!
Уставшая куда сильнее своей ученицы, Беатрис отдыхала от трудов праведных, сидя в кабинете и рассматривая бумаги, как вошел Арчер и почтительно произнес:
— Миледи, граф де Рибейрак.
Это было немного удивительно, так как Беатрис уже давно ничего о нем не слышала. Но она все же сказала:
— Впусти.
Граф вошел через пару минут. Увидев Беатрис, он сокрушенно покачал головой и произнес:
— Добрый вечер, миледи. Примите мои искренние соболезнования.
— Благодарю, граф. Значит, вы уже знаете?
— Да, слышал. И мне жаль, что я не смог сделать этого раньше.
— Да все в порядке. Присаживайтесь, граф.
— Какое горе, — вздохнул он, садясь на стул, — как вы это переносите?
— Уже гораздо лучше, спасибо, — отозвалась Беатрис, — позвольте обратиться к вам с предложением, граф. Я как раз собиралась ужинать. Вы не голодны?
— С удовольствием составлю вам компанию.
— Прекрасно.
Сообщив Лиз о необходимости второго столового прибора, Беатрис велела ей поторапливаться с ужином.
— Как поживает ваша старшая дочь, миледи? — поинтересовался граф между тем.
— Прекрасно, благодарю вас.
— Ее муж уже смирился со своим положением? — он усмехнулся.
— Он давно смирился. Особенно, после того, как родилась дочь. Оказывается, она на него сильно похожа.
— Да, и возразить нечего.
— Вот именно. Но вы сильно отстали от событий, граф. Моя младшая дочь тоже замужем. Вот уже полгода как.
— Это замечательно.
Тут явилась Лиз, чтобы сообщить, что ужин подан. Беатрис и ее гость перешли в столовую.
— Значит, у вас все в порядке, — резюмировал граф за ужином, — кроме одного. Это очень печально. А я даже не успел познакомиться с вашим мужем. Простите, — торопливо добавил он.
— Ничего, — отозвалась Беатрис, — я понимаю, что мое горе — это только мое горе, а на других оно не распространяется.
— Но я очень вам сочувствую.
— Да, но вы не обязаны скорбеть вместе со мной.
После того, как ужин был закончен, Беатрис предложила гостю прогуляться по саду. Он согласно кивнул, но тут случилось такое, что о прогулке они как-то позабыли.
Раздался грохот, вопли и шум от ударов. Среди криков они разобрали нецензурную брань, услышав которую граф вытаращил глаза, а Беатрис хмыкнула.
— Это еще что такое? — осведомился гость, стараясь казаться невозмутимым.
— Сейчас посмотрим, — сказала Беатрис с полным самообладанием и распахнула дверь.
Как она и подозревала, дрались Уилл и Томми. Сцепившись, они катались по полу прихожей, награждая друг друга увесистыми тумаками. При этом они ругались на весь дом. Слуги стояли поблизости, но на приличном расстоянии, чтобы им не попало ненароком. Вмешиваться они не решались.
— Что застыли? — спросила Беатрис, — хотите, чтобы они еще один стул сломали?
И она указала на обломки первого.
— А что же делать, миледи? — растерянно осведомился Арчер.
Он явно не собирался их растаскивать. Впрочем, Беатрис и не думала давать такое указание.
— Принесите ведро воды.
Один из слуг помчался выполнять приказание и спустя несколько минут принес требуемое. Переведя дух, он протянул ведро Беатрис.
— Что? — фыркнула она, — зачем мне это? Вылей на них воду.
— Я? На них? — слуга со страхом указал на дерущихся.
— Да, вот именно, на них. Им это пойдет на пользу. Лей, не бойся.
Парень с опаской шагнул к спутанному клубку тел, вздохнул с долей обреченности и решительно опрокинул ведро.
Драка прекратилась мгновенно. Уилл и Томми вскочили, отфыркиваясь и протирая глаза. Слуга вместе с ведром очень поспешно и весьма благоразумно скрылся за спинами остальных.
— Какая зараза…! — гневно начал Томми, оглядывая людей, который дружно попятились.
— Чем занимаемся? — ехидно спросила у них Беатрис.
Она с любопытством осмотрела их побитые физиономии, мокрую одежду и вздыбленные волосы и сдавленно фыркнула.
— Простите, мэм, — сконфуженно проговорил Уилл, — сам не знаю, как получилось.
— Получилось очень занятно, — признала хозяйка, — а теперь вам бы следовало тут немного убрать.
Оба энергично закивали.
Тем временем Лиз, которая всегда знала, что творится в доме, осторожно подошла к госпоже и вполголоса объяснила ей, почему подрались Уилл и Томми. Выяснилось, что дело было в Денизе. Кокетливая горничная строила глазки им обоим, вот и достроилась.
- Предыдущая
- 47/59
- Следующая