Выбери любимый жанр

Оно: всё впереди (СИ) - "Ira_Jones" - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

— Угу! — улыбнулся малыш. Билл быстро отодвинул его от клоуна, заслоняя своим телом. Пеннивайз лишь усмехнулся.

Как будто Денбро смог бы что-нибудь сделать, если бы монстр действительно намеревался съесть Джорджи.

— Ну что, детки? Готовы окунуться в мир веселья?! — в своей клоунской манере спросил он, издавая надрывистые смешки. Неудачники неуверенно переглянулись, сытые по горло фразочками Пеннивайза.

— Как будто у нас есть выбор... — буркнул Тойзер, и они зашли на территорию ярмарки.

Музыка словно заиграла ещё громче. Народу было много, и им приходилось идти плотной группой. Клоун мотал головой туда-сюда, пытаясь определить, что ему интереснее.

— И куда направимся? — спросил Бен, не в силах выдержать гнетущее молчание.

— Билли, пошли на новую горку? — потянул Денбро-младший.

— О нет, меня точно стошнит! — замотал головой Эдди, понимая, что его организм этого не вынесет.

— Можем пойти посмотреть на шоу. Там вроде фокусники есть, — предложила Марш, поглядывая на ребят.

— Ну так разойдитесь, — встрял в разговор монстр. Все обернулись на него с такими лицами, словно тот предложил им застрелиться. — Что? Вы не сиамские близнецы. Хотите одним табуном бродить? — развёл он руками. Неудачники посмотрели друг на друга, понимая, что клоун прав.

— Л-л-ладно, я отведу Дж-ж-жорджи на горку, а вы можете пока сходить посмотреть шоу, — предложил Билл.

— Я лучше пойду, выиграю что-нибудь в лавке, — сказал Тойзер.

— Я с тобой, не люблю фокусы, — подал голос Майк.

Таким образом, все решили разделиться. Майк, Ричи и Эдди направились выигрывать ненужных плюшевых мишек, Бен с Беверли решили всё-таки посмотреть шоу, а Денбро отвести брата на обещанный аттракцион. Все разошлись, и заика понял, что Пеннивайз остался стоять рядом.

— Ч-что тебе?

— Я хочу с вами, — улыбнулся тот, поглядывая на Билла.

— Мистер Грей, а вы не испугаетесь? Это страшная горка, — спародировал пугающий голос Джорджи.

— Это детская горка, а Пен... то есть, мистер Грей взрослый, — буркнул Денбро. Он не хотел гулять с клоуном, но и оставить его одного не мог.

— Взрослые тоже боятся, Билли, — пролепетал монстр. — Показывай, где твоя горка?

Новый аттракцион Дерри был высотой с восьмиэтажный дом, что вызывало ужас и восторг одновременно. Горка действительно была внушительных размеров и состояла не только из склона, но и из всяческих поворотов, подъемов и спусков. Пеннивайз задрал голову, смотря на это чудо техники. Аттракцион оказался больше, чем ожидал клоун. Билл с братом открыли рты, при виде этой громадины.

— А она... высокая, — пропищал Джорджи.

Очередь была не очень большая. Основная масса народа уже опробовала эту смесь экстрима и адреналина. Приближаясь всё ближе, братья ощущали дрожь в коленях и желание уйти. Пеннивайз же стоял спокойно, не имея понятия, что его ждёт и лишь вслушивался в крики катающихся.

— Прости, малой. Слишком низкий, — развёл руками контролёр, смотря не на рост мальчика, а на отсутствие правой руки. Джорджи стоял на отметке, над которой был указан минимальный рост для катания, но малыш не дотягивал. Хотя это была не главная проблема.

— Да ладно, там чуть-чуть не хватает, — развёл руками клоун.

— Таковы правила, приятель. Можешь отвести сына на карусель, — аккуратно указал работник на отсутствующую конечность.

— Он не мой сын... — процедил монстр.

— Эх, ничего не поделаешь, — с тоской вздохнул Денбро-младший. — Я вас тут подожду.

— Чего?? Я не п-п-поеду с ним! — замотал головой Билл. — Я тут ради тебя.

— Да брось, Б-Б-Билли. Прокатимся!

— Очередь не задерживайте, — лениво протянул контролер. Пеннивайз подхватил Билла и, посадив в первую кабинку, застегнул защиту.

— Нет! Ст-т-тойте! Я не хочу! — начал брыкаться мальчик, но защита уже заблокировала любую возможность выпасть или сбежать. Прозвучал звонок, означающий начало движения кабинок. Состав двинулся с характерным скрипом.

Джорджи смеялся и махал рукой, двигающимся вверх брату и монстру. Они медленно поднимались по рельсам. Напряжение Билла росло, и клоун это чувствовал. Заика посмотрел вниз, оценивая расстояние до земли, тяжело дыша и дёргая плечами.

— Т-т-так, стой! Я н-н-не хочу! Я боюсь! — начал елозить Денбро.

— Я знаю, что ты боишься. Здорово, правда? — засмеялся монстр. Они поднимались всё выше и выше, приближаясь к крутому спуску.

— Можно остановиться? Тут есть кн-н-н-нопка стоп?? — мотал головой заика. Пеннивайза начало это напрягать. Не являясь источником страха, он понятия не имел, как успокоить Денбро.

— Хватит, сиди спокойно! — начал прижимать мальчика к сидению клоун.

— Я б-б-боюсь!

— Слушай, бояться — это нормально! Но надо же бороться со страхами! — выпалил монстр, даже не осознав, что невольно вслух раскрыл секрет борьбы с самим собой. Вот только Денбро это и так знал.

Кабинка добралась до самого пика, готовая помчаться по крутому спуску. Пассажиры замерли в ожидании падения.

Билл вцепился в куртку клоуна.

— Пеннивайз!

Улыбка исчезла с лица монстра, когда тот осознал, что произойдёт через секунду.

— Чёрт.

С бешеной скоростью они полетели вниз. Крики пассажиров разносились по всей ярмарке. Денбро и Пеннивайз тоже орали что есть мочи. Последний сам не понимал причину этого, но крик просто рвался наружу. Кабинки неслись по рельсам, делая крутые виражи, заставляя Билла ещё крепче впиваться в тело клоуна, который, пребывая в шоке, даже не замечал этого. Это продлилось ещё около полминуты, после чего состав наконец-то прибыл в точку отправки. Денбро всё ещё сжимал Пеннивайза. Сам монстр вцепился обеими руками в защиту, оставив на железной балке вмятины. Дверцы открылись. Клоун очнулся, рывком вытащил заику и поставил на платформу. Колени мальчика подкашивались, что не давало Пеннивайзу возможности отпустить его.

— Ну как? Вам понравилось?? — подбежал к ним радостный Джорджи. — Как это было??

“Страшно”, — пронеслось в голове монстра, но тот предпочёл промолчать.

— Я ч-ч-ч-чуть не обд-д-д-делался, — с трудом выговорил Билл.

Дротик воткнулся в деревянную стенку палатки, оставив висевший на ней шарик с водой нетронутым. Продавец чуть не захохотал, удивляясь меткости бросавшего.

— Твоя мамка кидает лучше! — хлопнул Эдди по плечу Тойзер.

— Заткнись, Ричи. Сложно кидать одной рукой!

— Чувак, ты правша! А загипсована у тебя левая! — засмеялся Майк, собиравшийся кинуть следующим. Он положил два доллара на стойку и, взяв порцию дротиков, начал метать их в шары. Те лопались, поливая и так влажную землю водой.

— Десять из десяти! — захлопал продавец.

— Да как так-то?! — ударил по лбу Каспбрак. Ричи залился смехом.

— Выбирай, что хочешь, — показал продавец на витрину. Перед неудачниками висели всевозможные плюшевые игрушки и прочая карнавальная мишура. Майк внимательно разглядывал каждую.

— Вот эту, — показал он на ковбойскую шляпу в кожаной оправе.

— Любишь дикий запад? — подмигнул продавец, отдавая заслуженный трофей. Мальчик надел шляпу на себя, гордо смотря на друзей.

— Пф, тоже мне, профи, — буркнул Эдди.

Ребята забрали приз и отправились дальше, смотреть, чем можно поживиться. Их взору предстала толпа народу, окружившая какого-то мужчину. Харизматичный дядечка в очках и красно-белом костюме озвучивал смысл конкурса.

— Дамы и господа! Братья и сестры! Все жители Дерри! Попробуйте испытать свои нервы и ум на нашем новом аттракционе! — он стоял рядом со стеклянным кубом, наполовину заполненным водой. Внутри была небольшая дощечка.

47

Вы читаете книгу


Оно: всё впереди (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело