Выбери любимый жанр

Игры Боэтии (СИ) - Старк Джерри - Страница 11


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

11

Торговцы дома Лотара удивленно переглянулись.

— Да какая разница, — пренебрежительно махнул широкой дланью норд. – Прикончили бы, и всего делов. Альтмером больше, альтмером меньше. Кто их сейчас считать-то будет? Ты о другом лучше подумай. Ты, простая душа, что собрался делать? Обратиться за помощью к господину Лотару, чтоб тот вывез твоего дружка куда подалее.

— Ну, — осторожно подтвердил Тони.

— А господин Лотар, как пить дать, прямиком метнулся бы за советом к Матушке Мавен, — подхватил Фендал. — Матушка – она ведь какая? Хлебом не корми, дай швырнуть горсть песочку в имперские жернова. Ей побоку, сколько золотых сулит император за эту Упавшую Звезду. Старушка Мавен навроде тебя, Тони – любит упираться рогами в свои принципы.

— Из-за которых вместо ста тысяч дрейков на брата два отличных парня получат шиш с маслом, а альтмерский убийца и преступник смоется от правосудия, — веско припечатал Гарт.

— Можно подумать, вас так заботит правосудие, — заметил Тони.

— Закон меня не гребёт, — не стал отпираться норд. – Но вот звонкая монета – дело другое. Да еще ты. Если отвезти тебя в Рифтен и бросить без присмотра, ты ж немедля начнешь трепать языком. Вдруг люди из Гильдии прислушаются к твоей болтовне и начнут задавать неудобные вопросы, на которые нам с Фендалом совершенно не хотелось бы отвечать? Мы просто хотим заполучить денежки и свалить по-тихому. Готов поспорить, ты прям-таки жаждешь вернуться в Горькие Воды, к своей берлоге и вонючим колбам. Сговоримся по-хорошему, в память нашей долгой дружбы. Мы захватим тебя в Рифтен и подыщем укромный уголок, где ты тихо-мирно просидишь денька три-четыре. Как только золотишко окажется в наших руках, мы доставим тебя обратно на хутор и распрощаемся навсегда. Согласен?

— У меня есть выбор? – уныло поинтересовался Тони.

— Конечно, — ухмыльнулся Гарт. – Вот Фендал вообще предлагал незамысловато тебя шлепнуть. Он у нас тварюка кровожадная, как и все босмеры. Да, остроухий?

— Да, мой большой глупый друг, — согласился Фендал. Рука босмера совершила молниеносное, едва уловимое глазом движение сверху вниз. Зажатый в ладони тонкий кинжал по самую витую рукоять вонзился под ключицу норда, перерезав шейную жилу. Гарт разинул рот, захлебываясь криком и кровью, пошатнулся, грузно рухнув на колени и пытаясь зажать рану. Черная кровь упруго хлестала во все стороны, с каждой ее каплей из огромного тела норда стремительно утекала жизнь. Фендал отпрыгнул назад, опасаясь испачкаться, и с интересом созерцал агонию бьющегося напарника. Тони застыл, ни жив, ни мертв, гадая, кого внезапно сдуревший босмер решит прикончить следующим.

— Я не спятил, — рассеянно уверил его Фендал. – Не вижу смысла делить пополам то, что может достаться одному, — подобрав сук покрепче, он осторожно подобрался к неподвижному норду и потыкал в него палкой. Гарт отозвался глухим стоном, и босмер удовлетворенно кивнул. – Тони. Я сейчас буду слегка занят, а ты не делай глупостей, хорошо? Знаешь босмерскую поговорку: стрела летит… и всегда догоняет?

Под остекленевшим взглядом человека Фендал, кряхтя, за ноги оттащил тело бывшего напарника ближе к речному берегу. Сбегал к фургону, вернувшись с небольшой пилой, молотком и запасным крюком от упряжи, и присел рядом с Гартом. Усердно трудясь, он где распилил, где выломал мертвому норду ребра, вскрыв его, точно панцирь грязекраба. Просунул руку внутрь и аккуратно извлек капающий сгустками крови комок сердца. Облизнулся и подмигнул Тони, судорожно дёргавшемуся при каждом тошнотворном хрустящем звуке ломающихся костей:

— Понимаешь, сегодня такой важный день. Моя судьба наконец повернется к лучшему. Конец попрошайничеству. Конец вечным побегушкам на посылках у людей. Надо сделать все, как положено. Согласно традициям. К тому же он мне никогда не нравился. Шутки у него были дурацкие.

Бережно держа вырванное сердце в ладонях, Фендал пинками скатил изуродованное тело норда по пологому берегу и столкнул в воду. Трева с негромким «плюх» приняла подношение, повлекла так нелепо и внезапно расставшегося с миром Гарта за собой, прочь от Рифтена. Босмер уселся поудобнее – Тони горячо поблагодарил Девять божеств за то, что Фендал оборотился к нему спиной – и впился в сердце зубами.

Обитатели Империи частенько посмеивались над босмерами, уроженцами бескрайних Валенвудских лесов, именуя лесных эльфов туповатыми дикарями, умеющими только скакать с ветки на ветку да ловко стрелять из луков. Болтали, якобы на заре времен босмеры поклялись своим богам не причинять вреда и не употреблять в пищу ничего, растущего из земли. Мало кто задумывался над тем, что Зеленая Клятва отнюдь не запрещала босмерам поедать мясо любых живых существ. В том числе охотничью добычу, погибших соплеменников или убитых в бою противников.

— Мне всегда хотелось узнать, кто ты такой, Тони, — заметил Фендал, ритмично работая челюстью и пережевывая твердые волоконца мяса. – Что ты скрываешь. Гарт твердил, мол, не наше это дело, а меня грызло любопытство. Ты непохож на обычного алхимика или мага. Но ты же не захочешь поделиться со мной своими тайнами? Ну и ладно. Знаешь, что я придумал относительно тебя? Гарт намеревался тебя отпустить… но я лучше тебя продам. В Рифтене всегда околачивается кто-нибудь из Тирской братвы. Такие шустрые деловые парни, которые никогда не смотрят покупателю в лицо и не выспрашивают, кого это ты приволок на продажу. Они охотно купят искусного алхимика и увезут тебя из Скайрима на юг, — он сдавленно хихикнул. – Ты никогда-никогда не проболтаешься. Я получу свои двести тысяч и тоже уеду. Куда-нибудь подальше отсюда, где тепло и много зелени. Куплю особняк, заведу свое дело и позабуду Рифтен, как страшный сон. Так что, Тони, давай ты не станешь портить мою мечту и пытаться сбежать. Иначе мне придется влить тебе в глотку скуумы. Будешь спокойный, сонный и совсем дурной. Вряд ли это тебе придется по душе. Веди себя смирно, и мы отлично поладим.

Он дернул головой, с усилием сглатывая очередной шматок сердца, и задумчиво поделился:

— Надо было сперва его обжарить. Сырое совсем невкусно.

Тони стиснул зубы, заклиная себя не блевать. Это просто кусок мяса. Ага, выдранный из груди человека, с которыми он недавно разговаривал.

Оставшуюся часть пути до Рифтена они преодолели всего за полдня. Босмер непрерывно нахлестывал коня. Соловый шел крупной рысью, фургон подбрасывало и качало из стороны в сторону.

Имея дело с альтмерским магом, Фендал проявил изрядную предусмотрительность. Тщательно связав Рингилла по рукам и ногам, он счел, что этого будет недостаточно. Обматывая пленника тонкой железной цепью, босмер заметил, что тот начинает возвращаться к жизни. Фендал немедля зажал пленному нос и влил в приоткрывшийся рот щедрую порцию сонного отвара, пробормотав: «До заката не сдохнет, а потом дело не мое». Удостоверившись, что зелье подействовало и альтмер пребывает без сознания, Фендал заботливо укрыл драгоценный трофей шкурами и довольно хихикнул:

— Бдящие столько гонялись за ним, вывалив языки, а поймал его я.

Босмер отвязал Тони от колеса и пинками загнал в фургон, усадив поближе к месту возницы и старательно связав. Поить сонным зельем, правда, не стал, лишний раз предупредив, что удирать не стоит.

— Вы же оба – меры, — попытался воззвать к голосу крови Тони, елозя по дощатому полу раскачивающегося фургона. Острый край какого-то ящика то и дело врезался ему в спину. – Собратья и сородичи, старшие из рас Тамриэля. Как ты можешь продавать людям одного из своих?

— Очень даже могу, — огрызнулся Фендал. – Талморские болтуны втянули Валенвуд в войну с людьми. Сулили нам легкую победу. И что мы получили? Наши древние леса и святыни обратились в пепелище. Люди подозрительно косятся на нас и не желают иметь с нами дел, потому что мы, босмеры – младшие сородичи саммерсетских выскочек. Альтмеры затеяли войну, проиграли и бросили нас на произвол судьбы, предоставив выкручиваться самим. Вот я и выкручиваюсь. Пусть его везут в столицу и там режут на тысячу кусочков, мне-то что. Я этой войны не хотел и в ней не участвовал. Я просто хочу получить обещанную награду и свалить отсюда.

11

Вы читаете книгу


Старк Джерри - Игры Боэтии (СИ) Игры Боэтии (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело