Выбери любимый жанр

Двадцать вторая жемчужина (СИ) - "Biffiy" - Страница 65


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

65

Я быстро оценила создавшуюся ситуацию и поняла, что её надо спасать. Все гости в зале были в шоке, и отошли подальше от беснующегося джентльмена.

Я быстро подошла к Сэму и сказала. — Мистер Уайт, вас просит мистер Блюбирд пройти в его кабинет. У него для вас важное сообщение.

— Сообщение? — Мужчина посмотрел на меня упрямым взглядом и отрицательно мотнул головой. — Я никуда не пойду, пока здесь со всеми не р-р-разберусь. И мне надо знать, почему Джудит так надо мной посмеялась!

Он попытался сделать шаг к леди Стен, и чуть не упал. Мне пришлось его поддержать.

— Мистер Уайт, давайте пойдём к мистеру Блюбирду и не станем мешать, господам танцевать? — Настаивала я и уже хотела развернуть его к двери, но мне это не удалось.

— Нет, мисс София, я никуда не пойду. И знаете почему? Потому что это я должен танцевать со своей невестой, а не Уил. — Сэм смерил детектива уничтожающим взглядом. — Эта женщина обещала мне выйти за меня замуж. И это было вчер-р-ра вечером, господа! — Вскричал Уайт, обведя всех пьяным огненным взглядом.

Краем глаза я заметила, что вся публика «перешла на его сторону» и уже смотрела на леди Стен неодобрительно. Это «поддержало» крикуна и он продолжил свою речь.

— А сегодня она на меня даже не смотр-р-рит, а если и смотр-р-рит, то пр-р-ренебр-р-режительно, а если и говорит, то…чер-р-рез силу. И я хочу знать, почему?!

Теперь и мне пришлось вопросительно посмотреть на леди Стен. Они с детективом Сараном стояли рядом и переглядывались.

— Ты пьян, Сэм, — наконец заговорила леди Стен, сжимая свои ладони в кулачки, — я тебе ничего не буду объяснять. Завтра поговорим, когда твоя голова будет хоть что-то понимать.

— Я всё понимаю! — Воскликнул Сэм Уайт, слегка оттолкнул меня в сторону и сделал шаг к парочке. — И я всё вижу. — Вдруг он резко повернулся ко мне и произнёс. — Вчер-р-ра вечер-р-ром за ужином детектив обещал нас познакомить со своей невестой. Я пр-р-рав, мисс София?

Я утвердительно кивнула и сказала. — Верно, мистер Уайт, он это обещал, но…

— И он это не сделал! — Теперь Сэм смотрел на своего друга, который уничтожал его взглядом. — Почему, Уил, ты это не сделал? Потому, что не хватило мужества сообщить всем, что вы с Джудит водили всех за нос?

— Сэм, успокойся. — Сказал Саран, делая шаг к другу. — Ты сейчас делаешь большую ошибку, которую невозможно будет исправить.

— Я её сделал гор-р-раздо раньше, Уил, когда повер-р-рил сначала тебе, а затем и Джудит. Тепер-р-рь я вам не вер-р-рю! Вы обманули меня! Вы обманули… Бланш! Вы обманывали Иво! — Сказал Сэм и вдруг… рассмеялся. — А тепер-р-рь я обману вас!

Мистер Уайт качнулся, сделал шаг к детективу и ухватился руками за лацканы его смокинга. — Я нашёл её. Нашёл! Нашёл без вас! И теперь она у меня! И с вами, с обманщиками, я делиться не буду! Не буду!

Мистер Уайт оттолкнулся от детектива, и почти упал ко мне в руки.

— Идёмте, мисс София, мне надо найти Генр-р-ри, — он хитро посмотрел на Джудит и добавил, — и…кое-что ему р-р-рассказать.

Мы не сделали и шага, как детектив Саран перекрыл нам дорогу.

— Сэм, извини меня, я должен был тебе признаться, но…не мог. Мы просто не хотели тебя обидеть. Но мы хотели рассказать тебе всё после окончания этой игры. — Детектив раскинул руки в стороны и окинул взглядом весь зал. — Когда бы закончилась игра в этом замке, ты бы всё узнал, и…получил бы компенсацию.

— Компенсацию? — Удивился Сэм, вновь отстраняя меня. — Да я получил п-р-риз, Уил! Пр-р-риз, а компенсацию в виде…леди Стен. Забер-р-ри её себе… Только ты сначала узнай, скольким мужчинам она себя…пр-р-редлагала, а потом…

Удар в челюсть от детектива Сарана, тут же уложил мистера Уайта на красивый паркетный пол главного зала замка. Эхо ужаса пронеслось по залу и ушло в коридор.

Я была в ужасе от произошедшего, и не сразу опустилась на пол, перед мистером Уайтом. Он лежал на животе, голова его была повёрнута влево.

Миссис Морт быстро осмотрела мужчину, и сказала. — Он без сознания. Это скандал. Мисс София, поспешите к мистеру Блюбирду, а я займусь этим господином.

Я быстро встала с пола, посмотрела на детектива Сарана, на лице которого не было ни малейшего раскаянья, и быстро пошла к выходу из зала. И только когда я была уже на лестнице, то вспомнила, что не видела в зале ни Иво Хоупа, ни леди Бланш.

— Только бы и с ними ничего не произошло. — Невольно произнесла я и стала подниматься вверх по лестнице.

Глава 19

Глава 19.

Я открыла глаза и тут же их закрыла, улыбнувшись. Я тут же почувствовала, как мои щёки покрыл румянец удовольствия и…немножко стыда. И было от чего, если вспомнить окончание вчерашнего дня.

Покинув зал торжества после «разборки» между мистером Уайтом и детективом Сараном, я пришла в кабинет Генри, что бы всё ему рассказать, и была удивлена, увидев, чем они с Эженом там занимаются.

На большом старинном письменном столе Генри лежал контейнер с бабочкой Павлиноглазкой. Эжен склонился над ним, пытаясь вставить в исходное место странную жемчужину, которую держал в правой руке. Но ни это меня удивило. Меня удивила другая, точно такая же жемчужина, которую держал в руке Генри, стоящий рядом с парнем и наблюдающий за его работой.

Я даже застыла на месте, не зная, как всё это понимать.

— София, заходи, — сказал Генри и улыбнулся, заметив моё состояние. — Мы занимаемся очень важным делом — восстанавливаем бабочку, что бы завтра при всех найти это драгоценную жемчужину.

Я опять ничего не понимала и произнесла. — Но как это возможно? Только что в зале торжества мистер Уайт сообщил всем, что…нашёл её. Правда, перед этим, он выпил три бутылки коньяка, четыре бокала с шампанский, затем разгромил шесть самых больших контейнеров с большими бабочками в зале бабочек, устроив настоящий погром. — Я перевела дух и продолжила говорить. — Дальше он пришёл в главный зал и там устроил погром, обвинив леди Стен в обмане, за что получил в лицо кулаком от мистера Сарана. Теперь он лежит там, на полу без сознания в окружении удивленно испуганных гостей и пренебрежительных взглядом леди Стен и детектива.

Генри положил странную жемчужину на стол и быстро подошёл ко мне.

— Ты, что говоришь? Как это могло произойти? — Он был не на шутку расстроен.

— Он очень пьян, Генри, и себя не контролировал. Зато успел мне кое-что рассказать. — Я посмотрела на Эжена и увидела, как он прислушивается к нашему разговору с ухмылкой на лице и хитрющим взглядом. — И я бы хотела знать, зачем Эжен напоил его таким количеством спиртного?

Генри посмотрел на парня, который тут же перестал улыбаться.

— Что это значит, Эжен? — Спросил он, подводя меня к столу. — Я же послал тебя в зал бабочек, что бы ты принёс этот контейнер. А что сделал ты?

— Я его принёс, мистер Блюбирд. — Голос парня был надменным. — Но я не мог отказать себе в удовольствии поиздеваться над этим джентльменом. Я с ним раз встречался, и… — парень скорчил на лице пренебрежительную гримасу, — … ему моя работа не понравилась. Да и к тому же мне надо было чем-то отвлечь его! — Парень раскинул руки в стороны и смотрел на нас с явным удивлением. — Я же не знал, что встречу этого мистера в зале. А он, между прочим, там рылся на стеллажах, явно что-то выискивая.

— А две бутылки с коньяком он принёс с собой? — Спросила я, ставя руки на бёдра.

Парень смутился и отрицательно мотнул головой. — Нет. Бутылки и поднос я прихватил по пути, стащив их у одного зазевавшегося официанта. Я знал, что мне предстоит тяжёлая работа. — Он кивнул на контейнер, лежащий перед ним на столе. — И мне нужен был… допинг. Я так лучше работаю. Я бы даже сказал, работаю с энтузиазмом.

Генри тут же «вернул его на землю». — Хватит восхвалять своё величие, парень. Лучше расскажи, что ты сделал с мистером Уайтом.

— Я представился официантом и сказал, что в мои обязанности входят снабжать гостей этого замка всем, что они пожелают. И этот мистер пожелал две бутылки коньяку, которые стояли на подносе у меня в руках. Вы бы видели, господа, как я удивился, когда этот солидный джентльмен выпил первую бутылку коньяка. Почти залпом! Я в тот момент уже успел увидеть контейнер на подоконнике за шторой. Мне оставалось только его забрать, но мистер захотел, чтобы я его стал обслуживать и принёс ему ещё одну бутылку. Что мне оставалось делать?

65
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело