Выбери любимый жанр

Путешествие верхом на драконе (СИ) - "A. Achell" - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

Биара высвободилась и подошла к кухонным полкам.

 — Заварить тебе чаю?

Она знала, что на предыдущий вопрос ответа все равно не последует.

 — Нет, благодарю.

 — А вот я себе заварю… Не поможешь?

Хьюго молча подошел к очагу и стал возиться с кремнем, в то время как Биара наливала в чайник воду и подбирала по вкусу и пропорциям засушенные травы. Справившись с огнем, Хьюго отошел на свое прежнее место. Биара же, закончив приготовления и подвесив чайник, запрыгнула на кухонный стол, плотнее кутаясь в свою накидку. В свете от костра она наконец смогла распознать, что это была та самая накидка из Андор-Нау с неприхотливым, но элегантным узором оттенка морской волны — одна из ее любимых.

 — Итак, гробница Гар-Тадариса… — сказала она, не намереваясь так просто отступать. — Хьюго, ты ведь понимаешь, что это все могли быть лишь бредни старого безумца? — поскольку дракон молчал, ей пришлось продолжить: — А даже если вдруг в его словах была доля истины, то своим непомерным интересом к этому месту ты можешь только притянуть одну из вероятных развязок будущего. О небеса, ты даже не можешь быть уверен, говорил ли старик об этой самой гробнице!

 — Он сказал: «в месте, где почил твой последний предок старшей крови», и у меня нет ни тени сомнения, что имелся в виду не кто иной, как Гар-Тадарис, последний древний дракон, умерший в этих землях. Его гробница — это лабиринт из подземелий, в которых может скрываться то, что Дауэрт со вздохом облегчения предал забытью. Я всего лишь желаю разузнать все, что только удастся…

 — Еще скажи, что просто так, — ехидно скривилась Биара. — Внезапно нахлынувшее желание познать все, что этот мир со вздохом облегчения предал забытью, — последнюю фразу она проговорила с откровенной насмешкой. — Я бы понимала твое болезненное любопытство, касайся то глупое недо-пророчество непосредственно тебя.

 — Поверь, если бы речь шла обо мне, то я бы даже не думал об этом.

Она верила. Нет, даже не верила — знала, что он говорил правду.

 — Хьюго, прошу тебя, прекрати все это. Еще немного, и я сама поверю во всю эту чушь! Ты даже не представляешь, насколько это действует на нервы.

 — Прости, — вздохнул дракон, подходя к ней ближе. — Возможно, я действительно переусердствовал.

 — Рада, что ты это понял, — Биара притянула Хьюго к себе, уткнувшись лицом ему в плечо.

 — Я больше не буду ничего искать и постараюсь даже не думать об этом, только если ты пообещаешь мне одно…

Биара подняла на него вопросительный взгляд.

 — Обещай, что ты никогда в своей жизни даже близко не подойдешь к гробнице Гар-Тадариса.

Шум бури разбавил пронзительный свист закипевшего чайника.

 — Сучья кровь! Эта ее шавка мне здорово так плечо прокусила — вон оно как все раздулось.

 — Это была никакая не шавка, а горная кошка.

 — Заткнись, Телмор, а не то я тебя выпотрошу как кролика! Эй, Вильфос, старый ты пес, взгляни на мое плечо, да подлатай этой своей магией. Вильфос, слышишь меня?

 — Слышу, — сухо ответил маг. — Не думаю, что с твоим плечом что-то серьезное, промой в реке, забинтуй и как на собаке заживет, вот увидишь.

 — Не понял.? Это ты меня собакой сейчас что ли назвал, старый ты.!

 — Нет, Заг, — устало прервал его маг. — Это выражение такое в простонародье, что переводится как «все заживет, даже лечить не придется». Ты бы это знал, не будь ты таким тупым и не перебей в своей деревне половину населения.

 — Глядите, а девчонка-то в яме своей еще ворочается! — подал голос Телмор. — Как бы не проснулась.

 — Не проснется… — уверено отозвался маг по имени Вильфос. — Я в нее столько «ведьминого корня» влил, что она до утра не очнется…

 — Никогда, никогда бы этого не произошло, будь ты хоть капельку благоразумна! — в приступе ярости он ударил кулаком о скалу. Раздался неприятный хруст: из образовавшейся трещины посыпалась каменная пыль. — Почему ты меня не послушала?!

 — Ты отлично знаешь, почему, — терпеливо отвечала Биара. — Так же, как и понимаешь, что я не поступила бы иначе: на кону стояло нечто большее, чем просто моя жизнь.

Хьюго не ответил, так как этого от него и не требовалось. Знал, что она действительно рисковала осознано и что на ее месте поступил бы так же. Но осознание того, что он мог это предотвратить, предугадать, ведь знал заранее, чего стоило опасаться — и не смог ее уберечь, душило его и жгло изнутри.

 — Послушай, Хьюго, — спокойным голосом начала Биара, — так или иначе, случившегося нам не изменить, поэтому давай просто сядем и хорошенько обдумаем нелегкое положение, в котором мы оказались.

 — В котором ты оказалась, — едко исправил ее Хьюго.

 — Ну да, в котором я оказалась, — глухо повторила Биара, не отрывая от него внимательного взгляда, которого Хьюго старательно избегал. — Это доступ к моим воспоминаниям Малисьерра желает заполучить, а потому поначалу в ее интересах будет сохранить мою жизнь… чего не скажешь о жизнях моих союзников.

Хьюго все еще избегал ее взгляда.

 — А потому я, разумеется, не прошу тебя помогать мне, — стойко сказала Биара и отвернулась.

 — Можно подумать, у меня есть выбор, — отрезал Хьюго, испытывая глубочайшее отвращение к самому себе.

 — Маги ищут меня, — тихо сказала она, не оборачиваясь. Хьюго молчал. — Малисьерра ищет меня… Как я уже сказала, она не остановиться ни перед чем, лишь бы только заполучить тайну темной маны. Слишком велик риск, что пострадают близкие мне люди. — Она наконец повернулась к нему. Весь ее вид был как никогда решителен. — Поэтому, дорогой мой Хьюго, я не позволю, чтобы ты пострадал из-за меня.

 — Можно подумать, я буду тебя спрашивать, — с деланным безразличием отмахнулся он, хотя внутренне напрягся от нарастающей тревоги. Хьюго слишком хорошо знал Биару, но в тоже время недостаточно, чтобы заранее заподозрить неладное.

 — Знаю, что не будешь… Тем не менее, дальнейший путь я продолжу сама.

 — И как же ты собираешься в таком случае от меня избавиться? — насмешливо поинтересовался Хьюго, чувствуя, как от страха у него леденеют кончики пальцев. Что-то во взгляде Биары ему не понравилось… совсем не понравилось.

 — Ты ведь слышал о «драконьем капкане»?

«Драконьем капкане»? Еще бы он слышал о нем! Это было одно из редчайших растений, содержащее…

 — Ч-что ты сделала?!!! — голос Хьюго задрожал от страха.

…содержащее гормон, способный ввести любое существо, так или иначе принадлежащее к семейству драконидов, в долгий и глубокий сон, длительность которого зависит от принятой дозы.

 — Добавила в твой ужин перетертого «драконьего капкана». Рассчитанной мною дозы должно хватить ровно настолько, чтобы ты не успел догнать меня и встрять в схватку с Малисьеррой.

 — Нет-нет-нет.! Биара! Прошу, умоляю тебя, не делай этого! — отчаянье захлестнуло Хьюго целиком. В сон его пока не клонило, но он знал, что действие «драконьего капкана» внезапно и необратимо. Единственным выходом из этой ситуации было отговорить Биару от ее плана.

 — Одумайся! Ты не сможешь противостоять ей в одиночку!

 — Я буду не одна, мне поможет Гильдия магов…

 — Да им проще будет убить тебя, чем так рисковать! Раньше их от этой затеи сдерживал лишь я, но теперь они не раздумывая уничтожат тебя!

 — Не уничтожат, — уверено сказала Биара, глядя вдаль, туда, где солнце садилось за зубчатые вершины темных гор. — Я позаботилась об этом. Если со мной что-то случится, то формула Вел-Тогура станет известна всему Дауэрту. А если они и боятся чего-то больше, чем Малисьерру, то только этого.

 — Я не позволю тебе… — он сделал шаг вперед, пытаясь ухватить ее за руку, желая хоть бы и силой, но удержать от огромной ошибки. Однако «драконий капкан» вошел в свою силу. Хьюго пошатнулся и тяжело рухнул на обжигающе холодные скалы.

 — Биара… не делай… эт-того… — простонал он, из последних сил борясь с действием снотворного. -Т-ты… не сможешь… ты…

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело