Выбери любимый жанр

Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) - Зволинская Ирина - Страница 32


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

32

От такой красоты Эндрю уронил газету на чашку кофе и уставился на меня во все глаза. Причем, чего в его взгляде было больше — удивления или восхищения, понять было невозможно ввиду недостаточно близкого расстояния. Но думать, что адвокат очарован, было намного приятнее.

Мужчина отбросил газету. Мир исчез, и среди множества туристов и горожан я не видела ничего, кроме Эндрю. Он слегка прищурился и улыбнулся той ласковой улыбкой, от которой еще с нашей первой встречи у меня сладко замирало сердце и подкашивались ноги. Я прерывисто вздохнула и замерла в томительном ожидании чего-то волшебного.

— Да! Это именно то, что мне нужно! — невежливо вернул меня в магазин капризный женский голос. — Девушка, пройдитесь еще раз, я хочу посмотреть, как оно смотрится при ходьбе! Вчера вечером я познакомилась с одним перспективным мужчиной, — продолжила наглая девица разговор с консультантом, — он красив, богат, работает адвокатом, а главное молод! Уж в этом платье он никуда от меня не денется, — весело рассмеялась она.

При упоминании рода деятельности нового знакомца неизвестной клиентки я резко повернулась посмотреть, кто же это спутал меня с манекенщицей?

— Дуглас что-то не торопится делать мне предложение, так зачем терять на него свое время? — закончила фразу вчерашняя блондинистая танцовщица кабаре со звучным именем Карина, а я в очередной раз убедилась в вероломстве мужчин.

Саливан даже не удосужился сообщить любовнице, что женится на другой!

Ты?! — удивилась девушка. — Что ты тут делаешь?

— Мисс Браун пришла на примерку, — ответила за меня Вивьен.

— Да? — сощурилась Карина. — А ты ушлая девица, еще не успела войти в нашу труппу, а уже где-то нашла себе богача! Впрочем, ты действительно, не так глупа, как кажешься. Хватило же тебе ума воспользоваться моим советом и не прийти на прослушивание, — самодовольно закончила она.

Мне же после этих слов из природной вредности захотелось стать примой «Розовой мельницы». Можно подумать, я испугаюсь какой-то хамки!

— Боже, это он! — воскликнула блондинка и прижала руки к щекам. — Мой будущий адвокат!

Мы все, и клиентки и консультанты посмотрели в ту сторону, куда показала Карина. И показала она на мистера Сильвера, который с некоторым недоумением смотрел на перепачканную в сливках от пирожного газету.

— Быстро! Несите мне точно такое же платье! — топнула ногой блондинка.

— Простите, мисс Андерсен, но это платье у нас в единственном экземпляре и его уже купила мисс Браун, — извинилась мой консультант. — В наше оправдание могу сказать, что это платье из эксклюзивной вечерней коллекции мадам Берн, и его цена превышает установленный мистером Саливаном лимит ваших покупок в несколько раз, — не сумела она скрыть торжество в голосе.

Я не слышала, что ответила красная от злости Карина, не заметила её громкого ухода из моего примерочного зала — всё внутри меня пело от счастья. Блондинка не была любовницей Эндрю! И даже то, что никто при этом не отменял наличие у Сильвера жены и детей, в этот момент не играло для меня никакой роли.

Может быть, он вообще вдовец?

Я счастливо улыбнулась и попросила Вивьен выслать покупки на адрес бабулиного салона. Посмотрела на себя в зеркало и решила, что красное платье непременно нужно выгулять как можно скорее. Конечно, для бабулиной свадьбы оно выглядит слишком вызывающе, а вот для концерта Сержа в доме престарелых прекрасно подойдет!

— Я хочу уйти в нём, — заявила я почти такому же довольному, как я сама консультанту.

Еще бы, во время примерки я не столько выбирала наряды, сколько размышляла, а потому ни одна вещь из предложенных мне Вивьен не была отбракована, девушку ждет большая премия, а Элизабет — еще более огромный счет.

— Конечно, — кивнула консультант. — Что-нибудь еще? Заказать вам такси? — угодливо спросила она, и тут я посмотрела на часы рядышком с кассой.

Пикник и примерка заняли почти весь день. Концерт Сержа должен был начаться через час, но до этого важнейшего в карьере Гарельски события, мне следовало найти работающий цветочный магазин и связаться с Люси — уточнить адрес нужного мне дома престарелых.

Вивьен с радостью предоставила мне телефонный аппарат, значительно меньший по размеру, чем в Рамбуи и намного более удобный. «Когда же и до нашего городка дойдет прогресс?» — подумала я и попросила девушку на коммутаторе соединить меня с салоном Мадам Люсинды.

— Привет, детка! Неужели твой отец сам догадался отвести тебя в приличный магазин? — удивилась бабуля моему звонку из салона.

— Не поверишь, это была Элизабет! — хмыкнула я и выглянула в окно, высматривая Эндрю.

— Теперь точно можно ждать снега в июле! И, зная твою мачеху, уверена, что этот погодный катаклизм случится в день моей свадьбы! Но ты не опоздаешь на концерт? «Тихая гавань» — элитный пансион, вход туда осуществляется строго по спискам. Я предупредила охрану, что ты будешь, но советую тебе поторопиться.

— Я звоню уточнить адрес, — грустно объяснилась я.

Эндрю уже ушел, и только брошенная газета, да пустая чашка напоминали о его недавнем присутствии.

Я записала адрес «Тихой гавани» на визитке магазина, заверила бабулю, что имею достаточно средств для того, чтобы нанять такси и добраться до дома престарелых без приключений и обещала, что непременно дождусь Люси и её жениха после концерта. Фредди обещал сопроводить любимую в «Тихую гавань», как только она освободится.

Бабушка рассчитывала прослушать хотя бы несколько песен в исполнении Сержа.

Я печально посмотрела на атласные мыски новых туфель и поняла, что решение пойти в дом престарелых в красном было преждевременным. Вздохнула и открыла рот, чтобы попросить Вивьен не упаковывать желтый вариант, но не успела. Входная дверь открылась, и в светлый зал салона стремительно вошел новый клиент.

— Добрый вечер! — хором поздоровались работницы салона мадам Берн и приняли как можно более привлекательные позы.

Я вскинула глаза на мужчину, надеясь узнать в вошедшем Эндрю, но реальность оказалась еще более непредсказуемой.

— Моя леди! — ахнул блондинистый племянник графини. — Вы прекрасны!

— Мистер Колин? — не поверила я своим глазам. — Что вы здесь делаете? Вы разве не собирались в оперу вместе с Ребеккой?

Коллеги Вивьен, удостоверившись, что блондин пришел не за покупками и даже не за тем, чтобы пококетничать с кем-нибудь из симпатичных продавщиц, разошлись по своим делам. Только мой консультант задержалась у прилавка — дать указание курьеру и выпроводить, наконец, меня из магазина.

— Ваша сестра перегрелась на солнце, и ей стало дурно, — печально поведал мне мистер Эрнст. — Миссис Браун буквально выставила меня из вашего дома, и я вынужден был ей подчиниться, — рассмеялся он приятным низким смехом.

Вивьен подняла голову и стрельнула глазками в его сторону, и даже я поймала себя на мысли, что мистер Колин может быть весьма привлекателен, если того пожелает. Только, с чего бы это он вдруг стал таким галантным? И с каких это пор я стала его леди?

— Но что вы делаете здесь? — вежливо поинтересовалась я.

— Я всего лишь проезжал мимо, Эванжелина, вы ведь позволите называть вас так? — улыбнулся мужчина и протянул мне ладонь.

Бросила взгляд на пустующий столик в кафе напротив. В конце концов, почему женатому Сильверу можно кружить голову влюбчивым девицам вроде меня, а я, свободная девушка, не могу понравиться столичному джентльмену?

Поймала в витрине своё отражение и решила, что такая яркая женщина, определенно, способна покорить многих. К примеру, не только не сильно нужного Ребекке жениха, но и всех мужчин дома престарелых, куда я очень скоро опоздаю, если сейчас же не позабочусь о такси.

Я подала мужчине руку для вежливого поцелуя, но вдруг ставший удивительно учтивым, Колин нежно коснулся губами моего запястья.

— Красный вам очень к лицу, — многозначительно сказал он, глядя мне прямо в глаза. — Цвет страсти … — с намеком на нечто интимное добавил мистер Эрнст.

32
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело