Выбери любимый жанр

Леди и детектив, или Щепотка невезения (СИ) - Зволинская Ирина - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

«Отличный способ разговорить женщину, — посмотрел Альфред на пустую чашку в руках Мэгги. — Сегодня же напишу в бухгалтерию, пусть выпишут Гарри премиальные».

— А кстати, куда пропала Эванжелина? — опомнилась Люси. — Мы ведь пришли вместе…

Глава 15

Я сидела напротив золотой клетки Жофри и развлекала себя разговором с попугаем. Бабушка ушла к портнихе на последнюю предсвадебную примерку, оставив меня ответственной за салон и Жофри.

— Но согласись, он ведь мог хотя бы позвонить? — открыла я маленькую дверцу и просунула к какаду руку, на которую он благополучно и перебрался.

— Позвонить? — уточнил Жофри.

— Ну как минимум извиниться, — погладила его по спине, — а еще лучше признаться в любви, — печально вздохнула я.

— Свадьба! — сказал попугай.

— Это вряд ли, — посадила его обратно в клетку.

С того памятного вечера в полицейском управлении прошло три дня. Я была готова бросать трубку, услышав в телефоне знакомый голос. Рвать любые письма от Дэвида, выкинуть цветы, которые он мне пришлет, или избить его букетом, если бы он явился с ним лично, но всё это время от него не было ни единой весточки.

«Надо было идти с бабулей», — тоскливо подумала я.

Я, как полная дура, не выходила из салона, потому что боялась пропустить звонок от человека, который и думать обо мне забыл. Если бы не звонки Бекки и, как это ни странно, графиня Винтер и её бессменный спутник, мистер Гарельски, я бы, наверное, совсем извелась.

— Свадьба завтра, — вновь подал голос Жофри.

— Завтра, — согласилась я. — Но не у меня.

Тряхнула головой. Нет, это совершенно никуда не годится! Я тут страдаю, жду его, как какая-то собака, а он что? А он ничего?!

И пока я раздумывала, как бы отомстить за такое наглое пренебрежение, зазвонил телефон. Впрочем, ничего особо толкового в голову не приходило. Я, как минимум, не знала, где могла бы встретиться с Харрисом, кроме как в полицейском участке, но для этого снова требовалось что-то нарушить, а опять рисковать репутацией Альфреда не хотелось.

«А может быть, это Дэвид?» — посмотрела я на подпрыгивающую от громкого звонка телефонную трубку.

— Салон госпожи Люсинды, слушаю, — от волнения голос слегка срывался.

— Привет, Эви! — услышала я голос Ребекки. — Ты чего так официально?

— Временно замещаю бабулю, — весело ответила я, спрятав разочарование. — Какие новости? Как идет подготовка к свадьбе?

Банкет по случаю регистрации брака мистера Мэлроуза и мадам Браун решено было провести в особняке Браунов по нескольким причинам. Во-первых, мероприятие предполагалось быть скромным — количество приглашенных гостей было совсем небольшим, а во-вторых, эти самые гости все сплошь были влиятельными людьми, так почему бы не использовать предоставленную возможность и не продемонстрировать им гостеприимность Браунов? И когда кому-нибудь из них придет в голову озаботиться сейфом или новой дверью, они вспомнят о «Замках и дверях» господина Стефана Брауна!

— Полным ходом! — бодро ответила Бекки и чихнула.

Колин не соврал, и в тот памятный день, когда я сначала целовалась с мистером Сильвером, а потом в участке выяснила, что это был Харрис, она действительно плохо себя почувствовала. Коварная простуда свалила её посреди лета.

— Помощь нужна? — спросила я.

Определенно, ждать вестей от Дэвида больше не имело смысла. Нужно было брать себя в руки и жить полной жизнью, как если бы я его вообще не встречала. А для начала, неплохо было бы выйти на улицу.

— Нет, наоборот! — рассмеялась Ребекка и громко высморкалась. — Приглашенный повар поссорился с миссис Печворк и теперь отказывается делить с ней кухню. Официанты ждут инструктажа от мамы, но она занята разрешением поварского конфликта. Папа заперся в кабинете, а я добровольно не выхожу из своей комнаты, чтобы не путаться под ногами у устроителей праздника.

— Жаль, — подперла подбородок рукой.

— Я чего звоню! Сегодня к отцу приходил мистер Колин.

«Странно, к нам зачастил, а у невесты не бывает», — удивилась я. Мистер Колин ежедневно заходил к нам в салон, то сопровождая Сержа и мадам Мардж, то просто забегал на чашечку чая. Почему-то во втором случае он всякий раз умудрялся застать меня в одиночестве. Не могу сказать, что эти визиты сильно меня раздражали, но и не так чтобы приводили в восторг.

Не выставлять же за дверь будущего родственника? Тем более, он так старается наладить связи со всеми членами нашей семьи.

Когда за ужином я рассказала бабуле и её Фредди о странных визитах мистера Эрнста, они переглянулись между собой. Фредди пожал плечами, а Люси, одарив меня сочувственным взглядом, и вовсе сказала, что мальчик просто хорошо воспитан и нет ничего предрассудительного в том, что он хочет поближе познакомиться с сестрой Ребекки.

В отношениях мужчины и женщины бабуля понимала побольше моего, поэтому я выкинула все подозрения из головы и неизменно вежливо общалась с мистером Колином.

Чувства Дэвида мне тоже казались настоящими, однако, я ошиблась. Вполне возможно, что мужскую заинтересованность со стороны жениха Ребекки я тоже себе напридумывала.

— И чего хотел? — без особого интереса уточнила я.

— Папа отказался говорить, — ответила Бекки, — но я подслушала их за дверью, — скромно добавила она.

— Молодец! — похвалила я её за предусмотрительность.

— Было плохо слышно, но одно я поняла — он пришел свататься, — сообщила Ребекка. — Но ты знаешь, Эви, я что-то не уверена, что хочу за него замуж… Он даже не удосужился справиться о моем здоровье! Представляешь, какая у нас будет с ним семейная жизнь? Я помру, а муж и не заметит.

— Да уж… откажешься?

— Откажу, — вздохнула сестра. — И вообще…пару дней назад к отцу приходил Дэвид Харрис. Эви, ты бы его видела! Он стал такой… такой…

— Противный? — с надеждой подсказала я.

— Мужественный! — поправила меня Бэкки. — Он теперь носит усы.

— Ну, если усы, — я сникла. Ребекку-то не собьешь с толку усами. Она, наверняка, сразу бы догадалась, что к чему, назовись ей Харрис чужим именем.

— Нет, мечтать о нем глупо. Он на меня даже не посмотрел, да и Спелманы недостаточно родовиты, чтобы войти к ним в семью, — с каждым словом забивала она гвоздь в гроб моих мечтаний. — Но я бы хотела, чтобы мой будущий муж был хоть сколько-нибудь на него похож и не хвастал при каждом удобном случае сомнительным родством со старой графиней.

— Но графиня отличная, — накрутила кудряшку на палец.

— Возможно, — снова чихнула Бекки. — Ладно, мне пора. Кажется, сюда идет миссис Печворк. Наверное, снова будет звонить в ресторан с требованием заменить тарталетки. Они уже дважды их меняли, — поделилась она со мной сверхважной информацией. — До завтра!

— До завтра! — попрощалась я и положила трубку.

Если даже Спелманы недостаточно хороши для Харрисов, то что говорить обо мне?

В дверь позвонили. Я вздохнула и пошла открывать. Странно, кого бы это могло принести? Салон был закрыт еще с той памятной субботней ночи. Бабуля сказала, что больше не будет отвлекаться на клиентов, пока хотя бы одна из её девочек остается в Бридже. Полагаю, она просто боялась, что мы снова во что-нибудь вляпаемся. Мэгги уехала утром следующего дня. Она всё-таки надеялась попасть на свою выставку, тем более, теперь у неё появился вполне реальный шанс это сделать. Во-первых, она забрала у меня свои документы, а во-вторых, мистер Гарри Дэвидсон вызвался помочь скромной девушке достичь Рамбуи в кратчайшие сроки.

Даже не знаю, кому из них больше повезло. Мэгги ли, в том, что она сможет показать агрономам свои розы, или Дэвидсону, который под эту марочку проведет несколько часов с красивой девушкой наедине?

Марджери и Серж уже заходили сегодня, а Кельвин поссорился со своей Алишей и не выходит из квартиры, заливая печаль самогоном.

«Дэвид?» — застучало сердце.

— Спокойно, Эванжелина. Веди себя с достоинством, — строго сказала я самой себе и побежала к входу в салон.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело