Выбери любимый жанр

Нелюбимый (СИ) - Кармазина Александра - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

— Господи, — спрятала она лицо у него на груди. — До чего я докатилась? Ужас какой!

— Я так плох? — захохотал Рей, сильнее прижимая ее к себе, поскольку Марисса рванулась, силясь освободиться из его объятий. — Я что, совсем тебе не нравлюсь? — он как будто даже обиделся. — Да, брось!

С этими словами, Реймонд наклонился к ней и тоже поцеловал. На этот раз поцелуй был более долгим, пока не опомнилась сама Марисса. Какое-то время девушка пыталась оттолкнуть его, но потом сдалась под напором нежности зовущих губ мужа. Потом все же с жалобным стоном отстранила его. Рей не стал настаивать.

— Посмотри, — указал он на часы. — Запомни это время и этот день. Мы впервые поцеловались по-взрослому, — при последних словах он фыркнул от смеха, не сдержавшись, и уткнулся носом ей в макушку.

— Ты ведь понимаешь, что это ничего не значит? — прошептала Марисса, обнимая его за пояс.

— Да, да, — продолжал фыркать Рей. — Но это было не плохо…

— Заткнись, Реймонд Кларк! — дернулась Марисса, но была снова прижата к широкой груди. От него так одуряюще пахло одеколоном, что у нее закружилась голова от невероятно приятного чувства расслабления. Внезапно Марисса осознала, как ей хорошо и тепло в кольце ее рук. Она почти ощущала себя центром мира… его мира.

Глава 6

Когда Реймонд Кларк вошел в кабинет отца, Тайлер был мрачнее тучи. Сидя в офисном кресле за массивным столом, мужчина угрюмо смотрел перед собой. На лице мистера Кларка блуждало выражение задумчивости, смешанное с чем-то еще, незнакомым Рею. Высокий лоб прорезали глубокие морщины. Увидев сына, Тайлер откинулся на спинку, складывая руки на широкой груди.

Усевшись в кресло напротив, Реймонд посмотрел на отца. Он примерно подозревал, о чем тот хотел поговорить. Судя по голосу, когда звонил отец, мистер Кларк был не в самом хорошем расположении духа.

— Что это такое? — Кларк-старший бросил на стол документы.

Поднявшись со своего места, Рей подошел ближе. Взяв бумаги в руки, просмотрел. Копии договоров на трастовый фонд. Новых договоров. Усмехнувшись, Реймонд вернул документы на прежнее место и снова сел в кресло. Закинув ноги на низкий журнальный столик, прищурил черные глаза.

— Документы на трастовый фонд, — спокойно пояснил молодой мужчина.

— Это я вижу, — повысил голос его отец. — Кто давал тебе право переоформлять все без моего ведома?

— Я такой же полноправный хозяин, как и ты, — пожал плечами Реймонд. — Разве не об этом говорит мое право подписи и соответствующий пункт в известных тебе документах?

— Не строй из себя идиота! — хлопнул ладонью по столу Кларк. — Ты прекрасно понимаешь, о чем я.

— Тогда задам тебе встречный вопрос, папа, — приподнялся Рей, опираясь ладонями на подлокотники. — Скажи мне, пожалуйста, зачем тебе понадобился бизнес Харперов? Ты практически пустил по миру Итана.

— Это не твое дело, — жестко отрезал Тайлер, не желая продолжать эту тему.

— Я так не думаю, — возразил Реймонд. — Поскольку дочь Итана Харпера — моя жена, то это мое дело. Я просто решил обезопасить будущее Мариссы. Это плохо?

— Рей, — спокойнее проговорил Тайлер Кларк, расслабляя узел галстука. — Твоя женитьба — всего лишь одна из ступеней лестницы, по которой мы идем. Не нужно думать о ее будущем, вообще не нужно теперь о ней думать. Ты не знаешь всего.

— Так объясни мне, черт возьми! — Реймонд прошелся по кабинету. — Зачем ты сделал все это? — указал на документы фонда. — Я не поверю, что Вермонт так важен для тебя со стратегической точки зрения. Это что-то личное? Не так ли?

Тайлер налил в бокал воды и осушил его в два глотка. Повернувшись к сыну, он долго смотрел на него, словно старался что-то разглядеть в нем. Что-то такое, о чем было неизвестно до сегодняшнего момента. Внезапно Кларк-старший увидел, как изменился сын. В нем появилась какая-то жесткость, несвойственная Реймонду. Он был повесой, ловеласом, но не жестким дельцом. Конечно, определенная сноровка в бизнесе у сына была, но не настолько. Теперь появилось то, благодаря чему сам Тайлер когда-то сумел сколотить то состояние, которое имел сейчас — холодная расчетливость. И это напугало мистера Кларка.

— За нами стоят большие люди, Реймонд, — вздохнул Тайлер. — Всегда стояли.

— Это я знаю, — кивнул сын в ответ. — Так в чем дело, отец?

— Все слишком сложно, — вздохнул мистер Кларк.

— Настолько сложно, что ты не можешь рассказать об этом мне? — вскинул густые брови Реймонд. — Когда у тебя появились секреты от меня? Мы столько лет ведем дела, отец, — он наклонился над столом, переводя дыхание.

Честно говоря, скрытность отца немного обидела Рея. Впервые он что-то делал за спиной сына, даже не удосужившись поговорить. Вероятно, отец решил, что иного решения нет. Теперь женитьба на Мариссе казалась не только странной, но и подозрительной. Реймонд чувствовал, что невольно оказался втянутым в какую-то авантюру, от которой дурно пахло. Он превратился в марионетку в руках отца. Даже не отца, а тех больших людей, о которых Тайлер упомянул ранее. Теперь они дергали за ниточки, вынуждая танцевать под свою дудку. От этого было особенно мерзко.

— Рей, ты должен доверять мне, — с нажимом произнес Тайлер.

— Доверие нужно заслужить, — тихо ответил ему сын. — Марисса моя жена. Подставляя ее, ты подставляешь меня.

— Марисса здесь ни при чем, — жестко возразил Тайлер Кларк.

— Марисса моя жена, — повторил Реймонд. — Мне не нравится, что вы пачкаете ее своими грязными делами. Кроме того, о том, что брак фиктивный, известно только нам. В конце концов, ее могут использовать против нас.

— Что? — поразился отец. — Еще месяц назад тебе было плевать на нее. Ты даже не думал о ней.

— Я взял на себя ответственность за нее, — выпрямился Реймонд, поднимая на отца тяжелый взгляд. — Теперь Марисса часть моей жизни. Любой, кто попытается навредить ей, будет иметь дело со мной.

— Что ты хочешь этим сказать? — удивился Тайлер. — Девчонка из провинции тебе дороже собственного отца? Мне нужен этот фонд, Реймонд! — схватил со стола бумаги, сжимая их в кулаке. — Ты не можешь распоряжаться этим так легко.

— Ты прав, — кивнул Рей. — Я не могу, потому что этим распоряжается моя жена. Теперь, распоряжается, — веско добавил он.

— Реймонд, — тихо, но угрожающе проговорил Тайлер. — Не все зависит от меня. Ты не представляешь, кто стоит за идеей отобрать все у Харперов. Даже мне не тягаться с этими людьми.

— Что же, — улыбнулся Рей. — А я попробую.

— Зачем? — всплеснул руками отец. — Ради чего? Ради этой девочки? Реймонд, ты ведешь себя не разумно.

— А, может, я люблю ее, — улыбнулся Рей в ответ, прежде чем покинуть кабинет отца.

Вернувшись домой, Реймонд не застал в особняке никого, кроме прислуги. Мариссы не было ни в гостиной, ни в ее спальне. Впервые за все время, что они были женаты, она покинула пределы особняка. Спросив у горничной о местонахождении жены, Реймонд получил ответ, который очень удивил его.

— Миссис Кларк отправилась в аэропорт.

Набрав номер Марисссы, Рей выслушал положенное количество длинных гудков, но жена так и не взяла трубку. Выругавшись, он решил ехать следом. Не хватало еще, чтобы она куда-нибудь влипла. То, что сказал отец, тревожило Реймонда. В аэропорт Марисса могла отправиться с одной целью — лететь домой. Что-то подсказывало ему, что как раз этого ей не следует делать.

Оставив машину на стоянке, Рей почти бегом бросился туда, где проходила регистрация. Мгновенно выцепив в толпе огненную голову с заколотыми волосами, он принялся расталкивать людей локтями, не утруждая себя извинениями. Добравшись, наконец, до молодой женщины в светло-зеленом коротком платье, взял ее за плечо.

— Марисса? — на него посмотрели зеленые глаза. Курносый нос, усыпанный веснушками и полные губы, накрашенные ярко-алой помадой. Ничего общего с женой, кроме цвета волос. — Простите, я принял вас за другую, — извинился, оглядываясь.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело