Выбери любимый жанр

Irish Blood (СИ) - Weasley Ginger - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

- Мо, скажи хоть что-нибудь, – немного жалобно просит меня Эванс, поглаживая по голове, как маленькую.

- Я в порядке, – бормочу я, стараясь не смотреть на то, как мадам Помфри промывает раны Мэри. – Просто испугалась.

- Надеюсь, они найдут того, кто это сделал! Напасть на беззащитную девушку просто так, ради забавы – это верх низости, у нее даже не было при себе палочки! Дамблдор просто вне себя, никогда его таким не видела! Мо, ты меня слышишь?

- Да, – изо всех сил стараюсь отогнать от себя жуткие видения, но ничего не получается. Падаю на подушку, в надежде, что хотя бы моя бедная голова перестанет гудеть и я поскорее смогу уснуть. Лили что-то продолжает говорить, а я не понимаю ни слова, лишь перед глазами до сих пор вижу залитое кровью красивое лицо Мэри МакДональд.

Не знаю, через сколько времени я пришла в себя. Мадам Помфри отправила Лили спать, хотя она рвалась остаться со мной и Мэри на ночь. Поднявшись с койки, я поправила смявшееся платье и огляделась. В тусклом свете газовых рожков Больничное крыло казалось надежно укрепленной пещерой, оборудованной самым необходимым.

МакДональд лежала возле окна, укрытая одеялом. Темные волосы, еще не распрямившиеся после завивки, были небрежно разбросаны по подушке. Лицо, слава богу, на нем не было крови, казалось мраморной маской, только вокруг глаз залегли тени, и над правой бровью виднелась глубокая ссадина.

- Эй, МакДональд, – тихонько позвала я, осторожно коснувшись ее горячего лба. Подруга не шевельнулась, лишь глубоко вздохнула. Спит.

- Если бы я только знала, кто сделал это с тобой, клянусь, я бы стерла их в порошок, – бормочу, воображая самые страшные муки для ее обидчиков.

Немного хриплый смех оторвал меня от сладких грез. Я встрепенулась и увидела Сириуса, собственной персоной, стоявшего буквально в двух шагах от нас.

- Хотел бы я посмотреть, как ты надерешь задницу Мальсиберу.

- В смысле?

- Он даже не скрывает, что это его рук дело. Дамблдор отстранил его от занятий, теперь он будет обучаться дома.

- Вот тварь! – получилось слишком громко. Сириус задорно засмеялся.

- Как же ты грязно ругаешься!

- Что тебе здесь нужно?

- Вообще-то, пришел удостовериться, что МакДональд в добром здравии.

- Как видишь.

Он смотрел на меня с нескрываемым удовольствием. Обычно, ярые поклонники квиддича с таким же видом следят за игрой любимой команды. Чувствуя, как дрожат колени, я сажусь на соседнюю кровать, продолжая сверлить его взглядом.

- Почему мы так давно не разговаривали?

- Меня тоже это интересует, – горло предательски пересыхает и поблизости, как назло, нет ни одного кувшина с водой.

Буквально в пару шагов Сириус преодолевает расстояние между нами и плюхается рядом.

- Как дела?- выдыхает он, оглядывая мое платье.

От его взгляда мне хочется завернуться в простыню и уползти, как гусеница, подальше.

- Хорошо, – стараясь казаться спокойной, отвечаю я.

Его губы так близко, и меня абсолютно, окончательно и бесповоротно сводит с ума его улыбка. Сириус пододвигается ближе, и теперь его бедро касается моего, трогает рукой лепестки на моей юбке, и снова чему-то усмехается. Я чувствую себя статуей, ледяной скульптурой, мышью, на которую наслали Оцепеняющее заклятие.

Блэк наклоняется и целует меня в губы. Я не могу шевелиться. Я понимаю, что должна ответить на его поцелуй, но совершенно не знаю, что делать и не могу совладать со своим оцепеневшим телом.

- Расслабься, – шепчет он, обжигая дыханием мое лицо, – иначе мне придется тебя укусить.

- Что? – отзываюсь едва слышно.

Сириус накручивает на пальцы прядь моих волос, затем осторожно целует меня в шею, отчего мне кажется, что пол под нами начинает раскручиваться, как сумасшедшая карусель. Он легонько толкает меня, и я оказываюсь головой на подушке, опять наклоняется, немного придавив меня своим весом, и снова целует меня.

На этот раз меня это уже не пугает. Я позволяю его языку проникнуть ко мне в рот, весьма некстати вспомнив наш разговор с Хоуп про поцелуи, но эта мысль тает, не пробыв в моей голове и пары секунд. Запускаю пальцы в его непослушные волосы, и наслаждаюсь терпким вкусом его губ. Мне все равно, что нас могут заметить, лишь бы это не заканчивалось, лишь бы он не оставлял меня больше в одиночестве.

На мгновение Блэк отстраняется и косится на Мэри.

- Что-то не так? – спрашиваю я и тоже смотрю на подругу.

- Мне показалось, что она пошевелилась…

- Мэри, – тихо зову я.

Неожиданно она открыла глаза и смерила нас гневным взглядом.

- А я все думаю, почему бы вам не сделать это прямо на моей кровати, – ворчит МакДональд, хмурит брови и тут же начинает ойкать от боли.

- Прости, Макарональд, – Сириус усаживает меня, словно куклу, а я едва соображаю.

Пожалуй, я бы даже была не против, если бы он сейчас завязал меня в узел, отнес в Большой зал и, украсив бантиком, положил под одну из двенадцати елок.

- Как ты? – пытаясь казаться веселой, щебечу я. Мэри снова корчится от боли, и мне становится не по себе, – может, позвать мадам Помфри?

- И чтобы она увидела, чем вы здесь занимаетесь? Я в порядке, просто моему лицу сейчас подойдет маска абсолютной невозмутимости.

- Ты что-нибудь помнишь? – осторожно спрашивает Сириус, пытаясь незаметно взять меня за руку, а я чувствую, что краснею.

- Нет, – отрицательно машет головой Мэри, – я искала Фрэнка, а потом БАМ – и я уже в Большом зале, пачкаю Морриган платье.

- Ничего, – успокаиваю я подругу, – я все равно хотела вернуть его МакГоннагалл.

- Спятила что ли? После всего, что оно для тебя сделало? – Мэри хитро ухмыльнулась, глядя на Блэка, – слушайте, идите вы отсюда уже, я спать не смогу, зная, что вы тут. Блэк, уведи эту Мать Терезу отсюда.

- Кто такая Мать Тереза? – спрашивает Сириус, поднимаясь.

Мэри закатила глаза и притворилась спящей. Блэк хмыкнул и потянул меня к выходу.

- Так все-таки, кто такая Мать Тереза? – не унимается он, пока мы крадемся по коридору.

- Маггловская монахиня, образец милосердия и праведности.

Сириус остановился, как вкопанный, пораженный моим ответом.

- Откуда ты это знаешь, ты ведь чистокровная, такая же, как и я.

«Такая же, как и я», – эта фраза ласкает слух.

Коротко рассказываю о нескольких маггловских книгах, невесть как оказавшихся у нас дома.

Блэк умиленно улыбается, и я снова оказываюсь в его объятиях.

Комментарий к Глава 13. Бал. Спасибо за вдохновение:

30 Seconds to Mars – Night of the Hunter [ acoustic ]

====== Глава 14. Last Christmas. ======

Этот кошмар никогда не закончится. Я так хочу проснуться, чтобы только не видеть этих мраморных коридоров Министерства магии. Я ведь никогда не была там раньше! Не была и не буду! Это все сон! Просто сон!

- Еще немного! – кричит где-то рядом Гарри, – Сириус должен быть здесь!

Мы бежим мимо полок, заставленных какими-то хрустальными шарами с табличками. Сириус где-то здесь. Его мучают, ему очень больно. Кажется, я не выдержу этого зрелища. Пусть будет больно мне, только не ему, пожалуйста!

Гарри останавливается и разочарованно смотрит на небольшой пятачок на полу.

- Кажется, его здесь нет, – задумчиво резюмирует Рон, – Гарри, пошли отсюда.

- Нет! – рявкает Поттер.

- Гарри, ты ошибся, – поддакивает Гермиона, – Сириус в безопасности.

Зеленая вспышка, чей-то крик и я просыпаюсь.

Наволочка мокрая от пота. В спальне кто-то есть, хотя все каникулы я должна провести в ней абсолютно одна. Открываю глаза и вижу братьев Уизли, устроивших небольшой пикник на кровати Лили, которую родители забрали сразу после бала.

- Если в одеяле Эванс заведутся муравьи, я расскажу ей, кто виноват в этом, – сонно говорю я.

- Печеньица? – миролюбиво предлагает мне Фред, и я с удовольствием выбираюсь из моей личной камеры пыток и перемещаюсь на кровать Лили.

23

Вы читаете книгу


Weasley Ginger - Irish Blood (СИ) Irish Blood (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело