Выбери любимый жанр

Наследница по мужской линии (СИ) - Осень Галина - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

Она нехотя согласилась. Но, потом сама увлеклась, и, уже скоро, с увлечением рассказывала, об истории Перты. А я, слушая её рассказ, наблюдала проплывающие мимо пейзажи.

Природа этого мира была непохожа на нашу. Но, кардинально не отличалась. Ни синей травы и листвы, как в некоторых книжках, ни диковинной формы деревьев, я не заметила. Трава и листва — зелёные, деревья растут кверху. Просто непохожи на наши.

Проехали через небольшую аккуратную деревеньку, недалеко от замка. Мне понравились ухоженные дома, тянувшиеся вдоль улицы и обязательные сады за каждым домом. Видно, что люди живут в достатке и спокойно.

Однако, я не увидела больших полей, характерных для посева зерновых, и спросила у Эмихай, откуда берут зерно и муку. Она странно посмотрела на меня и ответила, что откуда берут здесь, она не знает, а у неё в поместье этим занимается управляющий. И, нет, она не интересовалась этим вопросом. Тут уже странно на неё посмотрела я. Как же она справляется с поместьем.

Перта оказалась совсем недалеко от замка. В карете мы добрались за полтора часа. Верхом, может и в полчаса уложились бы. Мне городок понравился. Уютный, чистый, небольшой. Но, по моим меркам, слишком тесный. Дома жались один к другому, не оставляя между собой никакого пространства. Этим, он напомнил мне города старой Европы, в которых тоже занят буквально каждый метр.

Вскоре мы подъехали к зданию совета, высокая башня которого была видна ещё на въезде в город.

Члены Совета встречали нас на площади перед зданием. Вот, что значит магическая почта, подумала я, вспомнив, как Тоби при мне отправил вестника Совету.

Вперёд вышел благообразный старик величественной наружности. Высокий, с гордо посаженной головой. С прямым взглядом холодных серых глаз. И его, кажется, совсем не смутил мой неподходящий наряд. Он подал мне руку, когда я открыла дверцу кареты, собираясь выйти, и чопорно произнёс:

— Добро пожаловать, леди. Город и ваш народ ждёт вас. Граф Кадди Норидж, к вашим услугам. Представился он.

И от этих слов, сказанных совершенно обыденно, до меня окончательно дошло, что, ДА, я — герцогиня. И, ДА — я в другом мире, где у меня есть подвластный народ.

И мне надлежит заботиться и думать о нём. Слушайте, такая ответственность пробирает основательно.

Ведомая графом, я прошла мимо встречающих, но поскольку граф не остановился, я решила, что познакомлюсь с людьми позже или, вообще, по ходу деятельности.

В здании, меня провели сразу в зал заседаний, куда вслед за нами, вошли, как я понимала, члены Совета. Меня усадили во главе большого стола. Остальные заняли положенные им места.

Пользуясь тем, что люди пока рассаживались, я надела диадему и вытащила наружу родовой амулет. Из объяснений Тоби и Лена, я поняла, что эти артефакты может надеть только прямой наследник. Что случится с другими рискнувшими, мне не уточнили. Тоби пожал плечами, а Лен сказал, что меня это не касается.

Наконец, внимание всех присутствующих было сосредоточено на мне. Г раф Кадди Норидж, оказавшийся главой Совета, представил меня его членам. Конечно, я не запомнила ни одного имени. Потому, что волновалась. И потому, что сами имена были непривычны для моего уха. Но, всё же, я внимательно следила за происходящим и пыталась понять реакцию людей на меня. При этом обнаружила, что не только понимаю эмоции, которые вызываю у людей, но даже слышу мысли, относительно вех этих событий.

Я поняла, что такими возможностями меня одарила диадема. И мне показалось очень полезным это свойство. Открыто враждебных чувств я ни у кого не вызвала.

Но недоверие, связанное с возрастом, полом и моим иномирным происхождением сквозило почти во всех головах в той или иной степени.

Это не было обидно. Я понимала беспокойство людей, отвечающих за жизнь целого герцогства. Но, было досадно осознавать, как они правы, сомневаясь в моих способностях и особенно моём желании, остаться здесь и продолжить династию.

Честно говоря, до этого момента, я так и думала: познакомлюсь, приму наследство и уйду обратно на Землю. А сейчас, слушая похожие мысли членов Совета, я всерьёз озадачилась тем, где мне жить и что мне делать.

Особенно, меня подстегнули мысли казначея, который с тревогой размышлял о том, что казна истощается, и больше нет способов её пополнения. А на границе становится всё тревожнее и расходы на оборону всё растут. Дороги и приюты тоже требуют денег, а их уже давно не хватает. И надежда на возвращение герцога, не оправдалась.

Была бы мужчиной, аж зубами заскрипела бы. Так меня задели эти невесёлые размышления.

После представления, я пожелала всем плодотворной работы и попросила остаться главу Совета, капитанов городской и пограничной стражи, которые тоже входили в Совет и казначея. И, когда мы остались одни, я рассказала об усилении магии на границе и попросила объяснить возможные причины.

Надо отдать должное. Никто из мужчин не высказался против и не посмеялся над моими страхами. Оба капитана сразу по переговорникам отдали приказы об усилении бдительности. Глава Совета, немного подумав, сказал

— Скорее всего, леди, такое усиление даёт отряд герцога Драймонда. Но, ваше беспокойство понятно. Если магия, так усилилась, что её почувствовал замок, то значит, в отряде много сильных магов. А это вызывает вопрос: зачем? Или, что в отряде много сильных амулетов. И тот же вопрос: зачем?

— Лэр Сайлен Броди, — обратился он к капитану пограничной стражи, — пошлите вестника и выясните обстановку.

(Лэр, лэри — обращение к аристократам)

— Будет исполнено, лорд, — ответил тот и вышел, даже не кивнув мне. Причём, в его мыслях не было никакого желания меня обидеть. Он просто не принимал меня в расчёт.

— Не обижайтесь, леди, — заметил моё недовольство граф, — За столько лет все привыкли ко мне. Ведь. Меня поставил на эту должность ещё ваш дед. В тот же год, когда сам принял наследство. Да, Совет у нас не выборный, а назначаемый герцогом… Но, за долгое время вашего отсутствия мне пришлось и назначать самому исполнителей долга, — пояснил он мне, неправильно поняв моё изумление.

Я же удивлялась не тому, что Совет назначается, а тому, что главу Совета назначил ещё мой дед!!! И вот он сидит рядом со мной и обсуждает пограничную проблему.

Магия! Это всё- магия. В который раз, объяснив себе всё непонятное этим словом, я успокоилась.

Капитан городской стражи, такой же подтянутый, крепко сложенный мужчина, получил задание усилить охрану городских ворот. Он отбыл, даже не забыв поклониться мне.

Мы остались втроём, с главой и казначеем. И теперь я не стала скрываться. В конце концов, чтение сознания — наша родовая способность — всем известна. И я, обратившись к казначею, заметила:

— Уважаемый лэр, Леннок Артер. Прошу вас завтра с утра явиться в замок с полным отчётом за последний год вашей работы. Надеюсь, что ваши отчёты не запущены, и вы сможете собрать необходимые документы. Но, даже если не будет всего необходимого, приезжайте всё равно. По образованию я экономист и бухгалтер. Надеюсь, что вместе мы сможем найти выход.

Лэр казначей был удивлён. Очень удивлён. Но, подавив ненужные реплики, распрощался и покинул зал заседаний.

Я облегчённо вздохнула и посмотрела на главу Совета. А он очень внимательно, изучающе, смотрел на меня. Так продолжалось некоторое время. И, если он рассчитывал, что я опущу глаза, то ошибался. Отец всегда говорил, что нельзя показывать свой страх и неуверенность. Затопчут.

Наконец, лэр прекратил наши гляделки, и сказал:

— Не знал вашего отца, но вы очень похожи на деда. И внешне, и поведением. Такая же непробиваемая уверенность в своём праве. Это хорошо, леди. Вам предстоят трудные времена и без характера, вам не выжить. Слава богине, он у вас есть.

Сейчас время идёт к вечеру. И для серьёзного разговора его не хватит. А я хотел бы обсудить с вами дела внутренние и внешние. Прошу назначить мне аудиенцию.

— Конечно, лэр. Мне самой это кажется важнейшим и срочным моментом. Приезжайте завтра с казначеем. Всё и обсудим сообща. Без денег начинать какие- либо дела всё равно бессмысленно.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело