Выбери любимый жанр

Три капли на стакан (СИ) - Орлова Анна - Страница 15


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

15

— Вам не о чем с ней разговаривать! — Вы ей муж? Отец? — перебил лейтенант.

— Или она у вас в рабстве? А я подобралась ближе, боясь пропустить хоть слово. Лицо Рейстеда налилось кровью.

— Послушайте, вы! — начал он резко.

— Я за таких сопляков, как вы, воевал! Да я под… Эллиот разом перестал улыбаться, и в его темных глазах сверкнул нехороший огонек.

— Не нужно хвастаться былыми подвигами, — очень тихо произнес он.

— Я ведь могу и архивы поднять… И с газетами поделиться. А еще советую не забывать, что я — благословенный и лейтенант полиции. Вспомнили? Рыжий спал с лица.

— Д-да, — пробормотал он.

— Извините. И чуть ли не опрометью ретировался в жилую часть дома. Я не выдержала — подошла вплотную и хлопнула в ладоши. Раз, другой.

— Это было прекрасно! — с чувством сказала я обернувшемуся лейтенанту.

— Только безрассудно. Он качнул головой.

— Ничуть. Я таких знаю. Лает, но не кусается. Я кивнула и удивилась вслух: — Не понимаю, почему он так распоясался? — Он выпивший.

— Эллиот коснулся носа.

— И тоже меня боится! Я расхохоталась.

— Вы совсем недавно в городе, а вас уже все боятся. Без причины, да? Эллиот скупо улыбнулся, а я прикусила язык. Неужели я кокетничаю? Срочно взять себя в руки! К моему счастью, вернулся доктор с сухопарой женщиной. Узкое некрасивое лицо ее выглядело увядшим, хотя Энн вряд ли было больше двадцати пяти.

— Здравствуйте, — сказала она, опустив блекло-голубые глаза.

— Здравствуйте, мисс Хоггарт.

— Эллиот приподнял шляпу и напомнил: — Вы обещали мне список дам из этнографического кружка. Желтоватое лицо Энн порозовело.

— Конечно. Вот он! Она вынула из фартука аккуратно сложенный листок. Рейстед дернулся, будто собираясь его перехватить, но лейтенант оказался быстрее. Развернул бумажку, быстро пробежал глазами текст — и его улыбка стала откровенно хищной.

— Благодарю вас, мисс Хоггарт! — лейтенант взял ее вялую руку и крепко пожал.

— Вы очень помогли полиции. Она густо покраснела, став почти хорошенькой, а Эллиот быстро попрощался. Бросил: «Мисс Вудс, пойдемте!» — и направился к двери…

— Что там? — не выдержала я, как только мы оказались на улице. Лейтенант сунул руки в карманы и повернулся ко мне. В свете заходящего солнца его лицо казалось отлитым из бронзы, а глаза таинственно мерцали.

— Мисс Дженнифер Мастерс, — с удовольствием сообщил он.

— Вот и связь. Теперь-то они точно не отвертятся! — Постойте, — я поправила растрепавшиеся от ветра волосы, — хотите сказать, что она пошла развлекаться на следующий день после смерти отца? — Именно так! — подтвердил Эллиот живо. Кончик его носа забавно шевелился, словно чуял след.

— Высокие отношения, — пробормотала я.

— Завтра я получу ордер, — лейтенант глянул на часы.

— Сегодня уже не успею. И пусть попробует еще от меня побегать! Я промолчала. А что тут скажешь? Неужели все так просто и банально? — Подождите минутку, — попросил Эллиот и умчался к телефону-автомату на углу. А я осталась с приклеенной улыбкой разглядывать богатую аптеку Рейстеда. Я догадывалась, что он не брезгует… всяким. Но черноголовник — это перебор. Лейтенант вернулся очень быстро.

— Поехали! И распахнул дверцу авто.

— Завезите меня домой, пожалуйста, — я старалась быть вежливой. Эллиот устроился поудобнее и возразил: — Еще есть дела.

— Лейтенант! — возмутилась я.

— Имейте совесть! У меня аптека который день закрыта. А кушать мне, между прочим, надо! Он пропустил возмущенную тираду мимо ушей.

— В качестве компенсации накормлю вас ужином, — щедро пообещал он и завел двигатель.

— Высадите меня на перекрестке, — попросила я, изо всех сил пытаясь говорить спокойно.

— Я поймаю такси. Машина вильнула и заскрипела тормозами. Я дернулась и вцепилась в поручень, но Эллиот всего лишь резковато припарковался.

— Мисс Вудс, — окликнул он.

— Не капризничайте. Я резко обернулась и натолкнулась на его испытующий взгляд.

— Да зачем я вам там?! — вырвалось у меня.

— Считайте это свиданием, — предложил лейтенант с усмешкой. И я окончательно растеряла все слова. Он вздохнул, стянул шляпу и взъерошил волосы на затылке.

— Сержант Петерсон нашел бар, куда заходил Мастерс. Заглянем, поспрашиваем, а заодно найдем что-нибудь съедобное. Так уж и быть, потом завезу вас домой.

* * *

Увидев, куда он меня привел, я даже остановилась.

— Вы уверены, что нам сюда? Эллиот задумчиво оглядел мрачный каменный дом с забранными решетками оконцами и безо всякой вывески над железной дверью. Сверился с записанным в блокноте адресом и кивнул: — Сюда. Лонгстрит, восемь. А что, какие-то проблемы? — Н-нет, — выдавила я, прикидывая, стоит ли ему рассказать. Порядочной молодой женщине, аптекарю, таких вещей знать не полагалось. Кстати, а сержант-то почему лейтенанту даже не намекнул? Или намекнул, а тот разыгрывает спектакль? Над бровью заныла боль, и я сдалась: — Пойдемте? Еще и поежилась красноречиво. Хотя вечером действительно похолодало. Эллиот взял меня за руку и так, парочкой, мы вошли в круглосуточный бар. Вышибала посмотрел на нас… странно, но промолчал. «Бутылка», как незатейливо называлось это заведение в кругу своих, изнутри была отделана потемневшими от времени бревнами, а над головой нависали массивные деревянные стропила. Барная стойка походила на древнее капище — по бокам вырезаны странные фигуры — прямо идолы! А верх напоминал алтарь, на который водружены оплетенные лозой бутыли. Лейтенант окинул всю эту красоту взглядом и уверенно направился в угол, к свободному «кабинету».

— Для начала перекусим, — решил он, помогая мне снять пальто. К нам уже спешила официантка.

— Что будете заказывать? — спросила она, блестя любопытными глазами.

— Меню, пожалуйста, — попросил Эллиот.

— Благодарю. Что вам взять, мисс Вудс? — Что-нибудь горячее, — откликнулась я, с преувеличенным любопытством разглядывая картину на стене. Дерево и янтарь, очень красиво. Он быстро сделал выбор, и официантка упорхнула.

— Давайте проясним некоторые моменты, — предложил лейтенант, вынимая блокнот. И что он там только видит при таком свете? — Давайте, — согласилась я.

— Только сначала ответьте на один вопрос.

— Какой же? — насторожился он. В полумраке смуглое лицо Эллиота совсем терялось. Я положила руки на стол.

— Зачем вы хамите? — выпалила я, боясь передумать.

— Не верю, что дело в невоспитанности. Тем более что иногда вы вполне вежливы. Лейтенант подался вперед и накрыл ладонью мою кисть.

— Умная, — констатировал он одобрительно. Черные глаза его были непривычно серьезны, хотя губы улыбались.

— Я ведь нюхач, мисс Вудс, вы забыли? — Хотите сказать, вы специально? — недоверчиво спросила я, стараясь не замечать тепло его руки.

— Чтобы… как вы там говорили? Ослабить защиту? — Разумеется, — подтвердил Эллиот спокойно.

— Мало кого не задевает хамство. Это самый легкий способ заставить человека вылезти из своей скорлупки. И тонко улыбнулся, поглаживая большим пальцем мою кисть. Я опустила взгляд на наши руки.

— И это тоже… чтобы ослабить защиту? Улыбка Эллиота стала шире.

— В том числе. Считайте это моей маленькой слабостью. А какие слабости у вас, мисс Вудс? Разговор становился слишком опасным. Поэтому я искренне обрадовалась появлению официантки. Та покосилась на наши сцепленные руки, шустро выгрузила заказ и исчезла. Интересно, сплетничать или докладывать?..

— Так что, готовы отвечать? — поинтересовался Эллиот, расправившись с хорошим куском жареного мяса.

— Готова, — нехотя согласилась я, откладывая вилку. Он задумался.

— Первое. Можно ли определить, была ли миссис Мастерс недавно беременна? — Легко, — пожала плечами я. После сытного ужина даже голова болеть перестала.

— Достаточно к ней прикоснуться.

— А ждет ли ребенка ее дочь? — тут же уточнил он.

— То же самое. Эллиот кивнул каким-то своим мыслям и быстро черканул в блокноте.

15
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело