Выбери любимый жанр

Искажение: выбор судьбы (СИ) - Ром Александра - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

Голос друга показался слишком беззаботным, но я не придала ему должного внимания.

После знаменательной встречи с императором и не менее значимой беседы моя жизнь немногим изменилась. Добавился лишь обязательный завтрак с императором и его семьей. В целом как оказалось ничего для меня страшного. Император, его две наложницы (после исчезновения матери Хаято, Тэтсуя не спешил обзавестись еще одной законной супругой), две дочери двенадцати и десяти лет и приближенные советники, Мурад и я соответственно. Хаято не появлялся и на завтраках, что существенно облегчало мое присутствие за утренней трапезой. Обычно завтрак проходил молча, иногда велись скучные светские разговоры или что происходило реже, нас развлекали наложницы соревнуясь, чья шпилька, окажется остроумнее. В остальной жизни распорядок дня остался прежним. А вечером мы с Мурадом брали теплые пледы и шли к озеру. Мы сидели на берегу в тишине и слушали пение птиц и гулкий рык водопада. В такие минуты я ощущала умиротворение и покой.

Дни бежали, складываясь в неделю, а за ней в следующую. Рана зажила. Руку я постепенно разработала каждодневными упражнениями, которые рекомендовал Тахока. Все чаще приходили мысли о моей цели и ее выполнении. Но я каждый раз откладывала встречу с Конолом, уповая на то, что время еще есть. Мурад предупредил, что без последствий я могу находиться в прошлом не более шести недель. Прошло только две недели. И я все еще не готова увидеть деда.

Каждую ночь мне снились сны, где я еще маленькая девочка и бабушка играет со мной в игру про принцессу и заколдованное королевство. Я стала различать некоторые слова, читая их по губам. Бабушка учила меня древнему ритуалу. Я улавливала общий смысл, но не могла вспомнить главные составляющие. А каждое утро просыпалась с головной болью. Эти воспоминания я похоронила так глубоко в сознании, что даже Мураду не удалось их вскрыть и выудить на поверхность. Для этого он и отправил меня в прошлое. Без этих воспоминаний я не смогу взять под контроль смерч и уничтожить проклятье.

Глава 23

Утро началось, как, обычно не предвещая неприятностей. Кая расчесала и заплела мне волосы, а затем помогла облачиться в многослойное платье. Платья вызывали восхищение, но восторга от их ношения я не испытывала. Надевать каждое утро двенадцать слоев одежды для меня стало поистине чудовищным испытанием, и без Каи я запуталась бы в последовательности. Наконец я была готова и, подхватив длинные юбки, поспешила в левое крыло дворца, где проживала императорская семья. Завтраки неизменно проходили в цветочном павильоне. А до него тридцать минут ходьбы. Я вышла на улицу и уверенным шагом двинулась по каменистой дорожке мимо сада камней и чайного дома. Рядом с нефритовым драконом меня поджидал Мурад. На его лице заиграла приветливая улыбка, как только я появилась в поле его зрения. Он склонился в церемонном поклоне, сложив ладони лодочкой на груди, я тоже слегка наклонила голову. Мурад каждое утро встречал меня здесь и сопровождал до павильона. По дороге мы обсуждали разные темы. Сегодня речь зашла о недавнем творении мастера Рё, которое будоражило умы придворных уже которую неделю. Мурад восхищался слогом автора и умением точно передавать настроение двора. Я фыркала и возбужденно доказывала, что сей труд, слишком расплывчат, а факты в столь завуалированной форме трудны для восприятия. И вообще «Труд об империи Тахо в эпоху правления императора Кого» будет пылиться на полке в библиотеке и о нем мало кто вспомнит. Мурад замедлил шаг и остановился. Я прошла мимо, пока не сообразила, что общаюсь сама с собой, обернулась и удивленно взглянула на друга. Он озадаченно хмурил брови и, наконец, сказал:

— Лучше тебе не встречаться с мастером Рё. «Труд об империи Тахо» он считает главным творением своей жизни. Он пишет его уже двадцать лет. Я же имел в виду «Повесть о ветре в бамбуковой роще»

— А я то подумала… — Повисла неловкая пауза, которую прервал Хаято неожиданно появившийся на дорожке. — Вы такие шумные. Отец попросил узнать все ли у вас в порядке? Вижу мое вмешательство, не потребуется.

Хаято окинул нас многозначительным взглядом и, усмехнувшись, пошел обратно. И что это сейчас было? Я вопросительно посмотрела на Мурада, тот в ответ пожал лишь плечами. Подобрав юбки, которые сковывали движения, поспешила догнать мужа. Будущего мужа. Постоянно забываю, где нахожусь. Поравнявшись с ним, попыталась завести непринужденную беседу.

— Здравствуй Хаято. Как прошла охота? Успешно?

Он скользнул глазами по моему лицу и его взгляд спустился к плечу.

— Как рука?

— Нормально. Двигаю рукой свободно и даже поднимаю наверх без болезненных ощущений. Вот смотри. Правда, здорово! Тахока потрясающий лекарь.

— Больше так не делай.

Хаято остановился и взглянул строгим взглядом, серые глаза потемнели, напоминая небо перед бурей, брови сдвинулись к переносице, а между ними залегла глубокая складка. Такая знакомая мимика. Я неосознанно дотронулась пальцами до морщинки, желая разгладить, и улыбнувшись, тихо произнесла:

— Ты не виноват, Хаято. Я в порядке. А если не веришь мне, можешь спросить Мурада. Он все время находился рядом.

— Я заметил, — зло бросил мужчина и, отвернувшись, зашагал к павильону.

Я проводила удаляющуюся фигуру Хаято недоуменным взглядом. Возле лестницы он остановился и вежливым кивком поприветствовал советника Тайро. Они вместе зашли в павильон. Я обиженно поджала губы. Его показная грубость сильно задела мою гордость, вызвав бурю противоречивых чувств. Настроение вмиг испортилось. Завтракать в его присутствие напрочь расхотелось. Мурад о котором я совершенно забыла, крепко сжал мою руку, и с участливой заботой в голосе, проговорил:

— Хаято хотел извиниться. Весьма своеобразно на мой взгляд. Но он никогда не мог просить прощения. Юля не обижайся на него.

В ответ я сжала его ладонь, а губы тронула грустная улыбка. Я все понимаю и знаю, как иногда бывает, невыносим Хаято. Но так просто отмахнуться от его слов не могу, и обида все еще гнездится в глубине души.

Завтрак проходил в молчании. Иногда его прерывал голос императора. Он задавал вопросы, ему отвечали. Их голоса звучали для меня в фоновом режиме. Я не поднимала глаз от своей тарелки и сосредоточенно отделяла рис от овощей. Над столом нарастало напряжение. Я уже физически ощущала его и мечтала слиться со стулом, чтобы быть незаметней. Поглощенная этими переживаниями я не сразу услышала обращение императора. Мурад ощутимо надавил мне на ногу, я вопросительно посмотрела на друга.

— Эйре.

— Да? Простите, я задумалась.

— Мурад поведал нам о причине вашего утреннего спора. Я хотел бы узнать твою точку зрения о повести. — Кого тэнно смотрел на меня с серьезным выражением лица, но в глубине его темных глаз прятались искорки веселья.

— К сожалению, я не смогу вам ее озвучить. Я не читала повесть многоуважаемого Рё сана. И как выяснилось позже, спорили мы о разных произведениях.

— И какое же творение Рё сана вызвало у тебя столь негативный отклик?

Я растерянно сжала пальцами салфетку и лихорадочно вспоминала, что еще мог написать достопочтенный мастер, на помощь пришел Мурад.

— «Записки придворной дамы»

— Точно. Спасибо Мурад! — Я благодарно улыбнулась другу.

— Как интересно. Хаято у тебя появилась единомышленник. — Император подмигнул мне и, понизив голос, доверительно сообщил. — Мой сын жестоко раскритиковал «Записки придворной дамы» и вызвал негодование Рё сана.

— Я был тогда в дурном настроении и этот досадный инцидент исчерпан. — Хаято смотрел на императора с какой-то холодной решимостью. — Отец, вы обдумали мое предложение.

— Сегодня вечером во дворец съедутся главы знатных домов. Завтра состоится праздничная охота. Надеюсь, ты не забыл о полнолунии и празднике фонарей? — Хаято сжал челюсть, так что на лице вздулись желваки, но промолчал. — Эйре составь компанию моему сыну на охоте. Ты ведь еще ни разу не участвовала в охоте на белого тигра?

52
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело