Выбери любимый жанр

Штурмовик (СИ) - Гуминский Валерий Михайлович - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Не подумайте, что я тоже возражаю против приказов сверху, — обернулся барон Зальса, — но разделять эскадру и гнать Малый вымпел к Керми — идея не совсем удачная.

— Во всем заложен смысл, — раздался голос мага Ритольфа, поднявшегося на капитанский мостик незаметно для спорящих. — Даже в неконструктивных приказах. Капитан, я проверил гравитоны. Они в порядке. Активирован горизонтальный луч, он нам сейчас больше нужен.

— Спасибо, Ритольф, — кивнул граф, окидывая сверху палубу. Кажется, все в порядке. Вахтенные на месте, груметы[4] выполняют свою работу — можно и отдохнуть.

— Флаг-лейтенант, принимайте на себя командование, — решил Фарли, — я буду у себя в каюте. Через два часа — обед в кают-компании. Прошу не опаздывать, господа.

Войдя в свою скромно обставленную командирскую каюту, Фарли отчего-то тяжело вздохнул. Неторопливо скинул китель, ослабил ворот белоснежной рубашки, и, скрипя новыми кожаными сапогами, подошел к столу. Его рабочее место было завалено картами. Какие-то лежали на краю, свернутые в трубку, другие были наполовину развернуты и прижаты тяжелыми предметами вроде книг или хрустальной пепельницы. Поискав глазами курительную коробку, граф выудил из нее толстую пахитосу, аккуратно снял с крюка едва горящую лампу под закаленным магией стеклом, которое выдерживало падение не только на пол, но и на каменную поверхность (а для кораблей это было важно в целях безопасности), и открутил колпак. Зажал зубами пахитосу и приложился кончиком к огню. Запыхтел ароматным дымом. Проделал обратную манипуляцию с лампой, и только потом занялся основным делом. Сгреб все ненужные карты и бросил их на кровать, и лишь одну расправил полностью.

Архипелаг Керми действительно пользовался дурной славой у мореходов всего мира, будь даже это военные королевства Дарсия или имперские купеческие (тем более!) корабелы, волею судеб вынужденные проходить вдоль его берегов. Ну, бывает так иногда, если морские течения позволяют быстрее достичь нужной точки, что поделать. Используя гравитоны, пиратские шхуны и быстроходные рейдеры могли достать любую жертву, хоть на высоте нескольких тысяч метров, хоть на поверхности моря. И неизвестно, какой способ защиты был бы лучше. Самый подходящий аргумент против пиратов — бортовая артиллерия и отряд штрафников, вырезающих всех, кто попадет под их кортики, сабли и ножи. Вот кого боялись, так это абордажников, еще прозываемых в империи Сиверия штурмовиками. И сейчас в их отряде на борту корвета «Молотобоец» как раз находились эти отчаянные головорезы. Немного, человек пятьдесят, приданные «зеленому вымпелу» для выполнения тактических задач. Иногда, признавался себе Фарли, ему становилось жаль этих парней, бывших когда-то бравыми офицерами и знатными дворянами, но в силу каких-то странных и необъяснимых поступков, попавших под страшный удар Имперского Суда. Искупать свою вину им приходилось вот таким нетривиальным способом. И степень искупления не зависела от первой пролитой крови. Воевали до тех пор, пока лично император не подписывал повеление о возврате всех привилегий.

Пахитоса была изумительной; граф посмаковал вкус табака, сбил пепел и внимательно вгляделся в темные пятна, разбросанные по южной оконечности карты. Архипелаг тянулся с севера на восток и медленно загибался к югу, образую сломанную подкову. Самое печальное, что морские течения странным образом направлялись в эту самую подкову, омывали островки и разбивались на десятки мелких, полностью дезориентируя неопытных мореходов. А воздушные потоки ну никак не могли обойти Керми стороной! Именно они не позволяли проскочить пиратский притон далеко стороной! Какая-то неведомая сила тянула к этому архипелагу все, что плавает и летает!

Против пиратов четыре боевых единицы более чем достаточно. Линкор «Джилла» двухпалубный, имеет по пятьдесят пушек с каждого борта, не считая носовых и кормовых кулеврин. Его фрегат несет сорок стволов. Корветы «Лось» и «Молотобоец» вооружены слабее, но они и не предназначены для долгого боя. Так, прикрытие, не более. Десять пушек с каждого борта только для устрашения, да и такое утверждение вряд ли заслуживает точности. Пираты — народ отчаянный, напрочь забывший чувство страха, когда есть чем поживиться.

А вот самая главная опасность — дарсийские корабли. Эти (мысленно граф даже сморщился от неприятия) шакалы любят такие места, и, маскируясь под пиратские суда, периодически совершают нападения, методично выбивая один имперский корабль за другим. Находясь в состоянии вялотекущей войны, умудряются пакостить в завуалированном виде. Таковы реалии двух великих держав, спорящих за мало-мальский кусок какой-нибудь суши на просторах морей.

С сожалением затушив пахитосу, граф разогнал рукой дым по сторонам, решил прилечь. Подлетное время при попутном ветре и умеренной работе гравитона — около двух часов. До обеда можно вздремнуть, а там и за работу пора приниматься. Интересно, граф Анхиз решится на снижение и посадку отряда на воду? Или предстоит патрулирование в воздухе?

Фарли крепко спал до тех пор, пока в дверь каюты негромко не постучали.

— Господин капитан! Вас ожидают в кают-компании! — раздался звонкий мальчишеский голос.

Граф улыбнулся. Юнга Доральд из хорошей дворянской семьи был расторопным малым, и при должной подготовке грозился стать знатным моряком. Отслужит на «Дампире» еще пару лет, и можно направлять в Офицерский Корпус. Его рекомендации должно хватить.

Обед прошел обыденно, насколько это возможно. Барон Зальса рассказал пару баек из своего прошлого, отчего развеселил всех, кроме левитатора Ритольфа. Маг выглядел излишне скованным и напряженным. Фарли даже заметил, как шевелятся мочки его ушей, словно у сторожевого пса.

— Господин Ритольф, вас что-то беспокоит? — не преминул спросить капитан.

— И уже давно, — проворчал маг, обводя своими черными глазами собрание. — Мне не пристало давать советы тому, кто берет на себя командование, пусть даже малым отрядом, но… Не нравится мне обстановка. Лучше бы обогнуть архипелаг по большой дуге и не приближаться туда.

— Нас все равно захватит потоком, как бы мы не сопротивлялись, — возразил Улем, отхлебнув густой красноты «Идумейского», — а если вас терзают сомнения — дайте сигнал своему коллеге на «Джиллу». Там ведь господин Глам Гесли отвечает за гравитоны?

— Именно, — маг скомкал накрахмаленную салфетку и небрежно бросил на край стола. — Спасибо, флаг-лейтенант, вы развеяли мои сомнения. Пожалуй, я так и сделаю, чтобы потом не сожалеть об упущенном.

Маг встал, церемонно поклонился дворянам и вышел из кают-компании. Пару минут все молчали. Потом граф хмыкнул, повел шеей, словно салфетка терла кожу, нацепил на вилку кусок ветчины и покрутил задумчиво перед собой.

— Я не хочу повторять судьбу «Сокола», — сказал он, обводя взглядом офицеров, — и даю возможность Ритольфу работать так, как ему заблагорассудится, лишь бы это не мешало выполнению боевой задачи. Мне как-то не по себе, когда я представляю, что «Дампир» могут уничтожить.

— Полагаете, капитан, есть реальная угроза? — удивленно вскинул брови Улем.

Барон Зальса только хмыкнул, но ничего не сказал. Лейтенант Этор по-мальчишески воскликнул:

— Но «Дампир» хорошо вооружен, у него есть магический купол и куча всяких разных новинок, вплоть до самовосстанавливающихся гравитонов!

— Когда тебе поручают ценную вещь — начинай бояться, — штурман рассеяно взглянул куда-то поверх голов, но вдруг насторожился.

— Еще чего! — все-таки Этор еще на самом деле оставался мальчишкой, с выпирающей наружу бравадой и непоколебимостью в своих словах. — А вот…

— Тихо! — поднял руку Зальса.

И все услышали приглушенный толстыми стенами кают-компании тревожный перелив боцманских дудок. Появилось ощущение, что завибрировали стены от топота множества ног. Но, вероятно, давали о себе знать выплески мощи гравитонов. И тут же распахнулась дверь, на пороге юнга Доральд. На его лице горел румянец.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело