Выбери любимый жанр

В плену удовольствия. (ЛП) - Торнтон Элизабет - Страница 5


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

5

Эш не понимал, почему его собеседник так рассержен.

- Поместья не так уж сильно различаются между собой, - рискнул он возразить. – Возможно, вы ошибаетесь. Это может быть любое другое – или вообще вымышленное.

Полковник хлопнул ладонью по столу, отчего тот зашатался.

- Я знаю своё поместье, – рявкнул он, свирепо глядя на лорда Денисона. – Но меня раздражаетне это. Этот писака воскресил старую трагедию, когда одна из наших горничных упала в колодец старой заброшенной шахты, и миссис Ширер теперь осаждают друзья, которые хотят узнать, что случилось с Мод. Наши дочери чувствуют себя униженными. Люди посмеиваются за нашими спинами. Я этого не потерплю, говорю вам.

- Мод, - медленно произнёс Эш. – Так зовут горничную?

- Конечно, горничную! Разве я этого не сказал?

Эш удержал готовое сорваться с языка возражение. «Боевые заслуги полковника Ширера, - напомнил он себе, - заслуживают уважения».

- Когда с Мод произошёл тот несчастный случай, приведший к её смерти? – мягко поинтересовался он.

- Четырнадцать лет назад. Она была горничной миссис Ширер. И теперь этот Анджело намекает, что это было умышленное убийство и её дух не успокоится до тех пор, пока тайну не разгадают.

Эш даже не нашёлся, что на это ответить. Полковник воспринял этот нелепый рассказ всерьёз. Лорд Денисон не желал усугублять душевные переживания старикана своим смехом, хотя именно рассмеяться ему сейчас как раз и хотелось.

- Это всего лишь рассказ, - сказал он. – Разумные люди не читают подобный литературный мусор.

- Моя жена это читает.

- Все... - начал Эш, но вовремя спохватился и поспешил загладить свой промах. – Как и моя бабушка с кузиной. Я имею в виду, что джентльмены обычно не читают эти фантастические сказки, пока жена или бабушка не укажут на что-то интересное в них.

- Читать романы –пустая трата времени! Никогда этого не поощрял! Но я рад, что жена показала мне рассказ. Кто этот малый? Я должен выяснить.

Эш пожал плечами.

- Я почти уверен, что Анджело – ненастоящее имя. Вполне вероятно, что вы даже знаете этого парня. Возможно, он когда-то гостил в Фэрфилде и услышал историю про Мод.

Немного подумав, он добавил:

- Возможно, он – на самом деле женщина. – Эш ткнул в газету пальцем. – Литературу подобного сорта почти всегда сочиняют женщины.

- Моя жена читает романы всех писателей готического жанра, но она не узнала никого из своих любимчиков в этой чепухе. – Полковник Ширер откинулся на стуле. – Послушайте-ка, Денисон. При желании вы могли бы узнать для меня настоящее имя этого Анджело.

- Я? – Эш был захвачен врасплох. – Что такого могу сделать я, что не по силам вам?

- Издатель «Геральда» – ваш друг, не так ли? Брэнд Гамильтон? О да, я ходил к нему, но он отказался раскрыть имя этого подлеца.

Эш не удивился. Он понимал, что на уме у полковника. Тот мог вызвать Анджело на дуэль или избить до потери сознания. Но если Анджело – женщина...

- Я не собираюсь вызывать его на дуэль, - раздражённо заявил полковник, разгадав мысли Эша. – Я собираюсь заставить его рассказать мне всё, что он знает, а если это не сработает, то подам на него в суд.

- Благоразумно ли это? Я имею в виду, подавать на него в суд? Подумайте о судебном разбирательстве. Поползут слухи. Но если вы оставите всё как есть, люди забудут эту историю к тому моменту, когда в утренних газетах появится очередной захватывающий шедевр Анджело.

Полковник вздохнул:

- Этот же совет я получил от Ричарда Мейтленда из Специальной службы[8], когда попросил его выследить парня, но...

- Вы попросили вмешаться начальника штаба Специальной службы?

Собеседник Эша нахмурился, услышав тон его вопроса.

- Почему вы удивлены? Майор Мейтленд служил с нами во время Испанской кампании и участвовал в битве при Ватерлоо.

- Я знаю. Но Специальная служба расследует заговоры, выявляет изменников и-в редких случаях - занимается сложными делами, с которыми власти не могут справиться сами.

- Как раз это мне и ответил Мейтленд, и я не сержусь на него за то, что он отказался заняться моей просьбой. У его агентов дел по горло. – Полковник наклонился вперёд и посмотрел в глаза Эшу проницательным взором. И уже менее командирским тоном добавил: - Денисон, я всегда был уверен, что могу рассчитывать на вас, если окажусь в отчаянном положении. И это взаимно, если можно так сказать. Помните Ватерлоо?

Лорд Денисон кивнул. Его лошадь подстрелили прямо под ним, и полковник бросился в самую гущу сражения и вытащил Эша прямо из-под носа целого отряда беспощадных французских улан.

Взгляд полковника смягчился.

- Вы поможете мне, капитан Денисон?

«О, как это бессовестно! – подумал Эш. – Спекулировать на нашем общем военном прошлом!»

- Я сделаю всё возможное, полковник, - смиренно произнес он вслух.

Ширер поднялся на ноги. Суровое выражение его лица сменилось улыбкой.

- Вы заслуживаете своего солидного наследства, Денисон.

- Моего... солидного наследства?

- Я встретил вашу бабушку с вашей очаровательной кузиной на музыкальном вечере у леди Хиткот. Вдова сказала, что вы унаследуете значительное состояние.

Эш выдавил улыбку. Это была старая новость, которую он скрывал в целях самосохранения. Разумеется, его бабушка знала об этом, потому что именно её старший брат, своенравный старый холостяк, оставил всё свое состояние Эшу. То, что бабушка огласила эту «новость» сейчас, подтвердило его подозрения. Её дипломатия ни к чему не привела. Теперь она решила прибегнуть к открытым военным действиям.

Эш разочаровался в своей бабушке, а точнее, просто её не понимал. Она была матерью его матери, так что вопрос продолжения рода Денисонов не должен её волновать. В отличие от деда по отцовской линии, маркиза Форреса, который как раз был Денисоном и угрожал лишить Эша наследства. Но это пустые угрозы. За поместьем было закреплено майоратное наследие[9], так что титул перейдёт к Эшу независимо от того, считает дед его достойным наследником или нет.

К счастью, дедушка Денисона предпочитал жить в своём шотландском поместье. Он презирал жизнь в городе и редко показывался при дворе – только когда получал королевскийприказ.

Во взгляде полковника промелькнул озорной огонёк.

- Это делает вас желанным призом на ярмарке невест, мой мальчик. Вам придётся выбирать среди множества дебютанток. Хотите совет старого вояки? Переходите в наступление. Найдите молодую девушку, которая сделает вас счастливым, и женитесь на ней, пока ваш путь к отступлению не отрезан. Именно так я и поступил, встретив свою Миртл, и ещё ни разу не пожалел об этом.

- Я пока не задумываюсь о браке, - заметил Эш.

- Полагаю, что нет. Моя жена говорит, что вас постоянно видят в компании прелестных спутниц. А я ей отвечаю, что этого следовало ожидать. Вы, как и многие славные молодые юноши, провели лучшие годы жизни, сражаясь на чужой земле, поскольку считали это своим долгом. И вы были одним из лучших.

Полковник Ширер внезапно замолчал, а потом рассмеялся.

- Вы только послушайте меня! Я иногда слишком увлекаюсь темой разговора, не так ли? Я всего лишь пытаюсь сказать вам, что война закончилась три года назад, так что теперь пришло время налаживать свою жизнь. Денди, как же! Тоже мне! Вы солдат, мой мальчик, кому как не мне это знать!

Отдав честь, полковник повернулся, чтобы уйти, но передумал и спросил:

- Вы не забудете про Анджело?

- Нет, не забуду.

- Лучше всего, наверно, начать с приближающегося симпозиума. Внизу страницы есть объявление о нём.

Эш бросил беглый взгляд на страницу и кивнул.

- Мои наилучшие пожелания вашей бабушке и леди Аманде, - добавил полковник.

- Я им передам.

Когда полковник удалился, Эш посмотрел на остывшуюеду на тарелке и решил, что потерял аппетит.

Теперь пришло время налаживать свою жизнь.

Что было не так с его жизнью? Почему все считали, что Эшу следует измениться?

5
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело