Выбери любимый жанр

В плену удовольствия. (ЛП) - Торнтон Элизабет - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

Он допил бокал вина и подозвал официанта, чтобы оплатить счёт. Анджело придется подождать – сначала Эшсобирался посетить портного, а затем заехать к бабушке и кузине, чтобы сопровождать их на прогулке в Гайд-парке.

***

Две леди стояли у высокого окна в утренней гостиной леди Аманды и украдкой наблюдали за молодым человеком в модной одежде, который стоял в дальнем конце сада, видимо, о чём-то задумавшись. Этим джентльменом оказался не кто иной, как Эш; пожилая леди была его бабушкой, вдовствующей графиней Вальмеде, а молодая – его кузиной, леди Амандой Тэллант.

Аманда решила нарушить молчание.

- Что он делает?

Вдовствующая графиня пожала плечами.

- Наслаждается садом? Или размышляет над какой-нибудь глубокой философской дилеммой? – Леди Вальмеде посмотрела на внучку с лукавыми искорками в глазах. – А может, страдает от неразделённой любви?

Аманда фыркнула совершенно неподобающим для леди образом.

- Вот это вряд ли. Я допускаю, что Эш любит женщин, но он любит их вообще. Ни одной леди не удалось покорить его сердце. Не думаю, что он вообще когда-либо женится.

- Думаю, ты ошибаешься, - ответила леди Вальмеде. – Он ведь сохранил дом и поместье в Ричмонде, верно? Зачем ему такие хлопоты, если он не собирается в скором времени жениться? В конце концов, за поместьем не закреплено майоратное наследование. Эш мог бы продать его при желании.

- Он, наверное, оставил этот дом, чтобы развлекать там своих chères amies[10]. Я имею в виду, что поместье уединённое, но в то же время не так далеко от города. Кто знает, кого Эш там развлекает?

- Аманда! – с упреком воскликнула вдовствующая графиня. – Прошу тебя, следи за своим языком. Кроме того, у него есть апартаменты в отеле «Грийон». Ему не нужно какое-то убежище, чтобы развлекать своих приятельниц.

- Верно, - кивнула головой Аманда. – Но ведь Эш предпочитает уединённость. Он не стал бы терпеть назойливую хозяйку гостиницы, сующую нос в его дела. Или, - добавила она многозначительно, – назойливую кузину или бабушку.

Вдовствующая графиня подошла к креслу у камина. Усевшись, она неуверенно попросила:

- Скажи мне правду, Аманда, какой бы ужасной она ни была. Я слишком долго жила вдали от города и утратила влияние на внука? И мне теперь не доведётся увидеть, как он устроит свою судьбу?

Аманда тихо вздохнула, подошла к креслу бабушки и опустилась на мягкий диванчик, стоявший рядом. Она была привлекательной молодой женщиной, вдовой слегка за тридцать, с белокурыми волосами, зачёсанными назад, и лицом в форме сердечка. Весь последний год она носила траур, но бабушка, приехавшая в город с намерением устроить жизнь своих взрослых внуков, заставила Аманду снять вдовьи одежды. Графиня утверждала, что приехала, чтобы найти Эшу жену. Но Аманда подозревала, что у бабули были планы не только на его счёт.

- Ты ещё увидишь, как Эш устроит свою жизнь, - сказала она, - но не раньше, чем он сам этого захочет. О, я не говорю, что Эш откажется сопровождать нас на все вечера и балы, куда ты попросишь его прийти, – нет, он придёт, но сделает это лишь потому, что считает себя главой нашей семьи. Никто не сможет упрекнуть Эша в том, что он пренебрегает своими обязанностями.

- Обязанностями? Мне кажется, тык нему слишком сурова. Он просто хочет, чтобы мы были счастливы, потому что нас любит.

- Или потому, что знает, что мы его любим. А может, потому, что мы – единственные, кто остался у Эша из родных.

Обе дамы замолчали, призадумавшись каждая о своём. Наконец Аманда нарушила тишину:

- У него не было нормальной семьи, ведь так, бабушка? Я имею в виду, когда Эш был маленьким. Его отец был… - Леди Тэллант нерешительно замолчала.

- Тираном! – закончила фразу графиня. – Ничего удивительного, что моя бедная девочка так быстро увяла. Мы с её отцом никогда так сильно не ошибались в характере человека!

Леди Вальмеде с трудом подавила дрожь в голосе и продолжила:

- Не думаю, что у Эша вообще было детство. Он заполнил собой ту пустоту, которая возникла в семье из-за пренебрежительного отношения отца. Кто ещё мог поддержать его мать и брата? Потому он и ушёл на войну, когда не стало моей дочери и внука. Что ещё ему оставалось делать?

Опасаясь, что дальнейший разговор может совсем расстроить бабушку, Аманда беспечным тоном произнесла:

- Давай оставим Эша в покое, бабушка. Лично мне приятно видеть, что он веселится.

- Кто-то упомянул мое имя? – раздался голос с порога, и в гостиную вошёл Эш.

Он пересёк комнату и поцеловал бабушку в щеку, уловив лёгкий запах талька, который всегда напоминал ему о ней. Этот слабый аромат успокаивал Эша и пробуждал счастливые воспоминания.

Вздрогнув от внезапного появления внука – она думала, что он всё ещё в саду, – графиня заметила слабым голосом:

- Молли должна была тебя объявить.

- Я сказал ей, чтобы не суетилась.

Затем Эш подошёл к Аманде и, не обратив внимания на протянутую ею руку, запечатлел нежный поцелуй на лбу кузины.

- Что вы обо мне говорили? – поинтересовался он.

Тут Эш заметил подборку любимых книг Аманды, аккуратно сложенных на столике перед диваном, так что уселся рядом со стопкой и с праздным видом полистал сначала один томик в кожаном переплёте, потом второй.

- Мы увидели тебя из окна, - призналась Аманда, - и стали гадать, что ты там делаешь.

- Ясно, - Эш вытянул руку вдоль спинки дивана и ослепительно улыбнулся своей кузине. - Я уговаривал бродячую собаку подойти ко мне. Мне показалось, что бедняжка умирает от голода. Но я не заметил джентльмена, который выгуливал пса. В результате он чуть не обвинил меня в попытке украсть его питомца.

Аманда рассмеялась.

Разум Эша лишь наполовину был занят шутливым разговором. Вторая половина искала предлог, чтобы перейти к теме Анджело, не предав доверие полковника Ширера. Эш взял одну из книг, лежащих на столике, имедленно прочитал:

- «Пропавшая наследница», автор – миссис Бэрримор.

Он удивлённо взглянул на Аманду.

- Я думал, ты достаточно умна, чтобы не читать эту чепуху.

Аманда выхватила книгу из рук Эша и прижала её к груди. Леди Тэллант уже не смеялась.

- Не насмехайся над тем, чего не понимаешь. Это замечательные истории. – Она вскинула подбородок. – А миссис Бэрримор – замечательная писательница.

Эш весело пропел в ответ:

- Да ладно тебе. Мне рассказывали, что все эти истории абсолютно одинаковы. Героиню похищает распутный негодяй, но герой в последнюю минуту спасает её от судьбы, которая хуже смерти.

- Не знала, что ты их читаешь, - вмешалась в разговор внуков графиня.

- Я и не читаю, - сказал Эш. – Но о них судачат во всех клубах, где я бываю.

- Мужчины! – презрительно фыркнула Аманда. – Что они могут знать о такой литературе? Если бы ты почитал хоть один роман миссис Бэрримор, тогда бы кое о чём сам узнал. Её героини не рассчитывают на то, что их спасут мужчины. Они спасают себя сами.

- Выходит, это фантастические романы? – спросил Эш, подливая масла в огонь.

Вдовствующая графиня поспешила затушить пламя, готовое вот-вот вспыхнуть:

- Это просто приятные истории, Эш, только и всего. Мы знаем, что реальная жизнь отличается от вымышленной. Взять хотя бы последний роман миссис Бэрримор. Героиня... я забыла её имя…

- Брианна, - подсказала Аманда.

- Брианна? – эхом откликнулся Эш. – Что это за имя? – И задохнулся, когда Аманда довольно чувствительно стукнула его по груди своей драгоценной книгой.

- Прочитай это, братец, прежде чем судить.

Лорд Денисон засмеялся и осторожно положил книгу обратно на столик.

- Я и так хорошо представляю всё, что может написать миссис Бэрримор в своих историях.

Жаль, - промолвила его бабушка. – Мы с Амандой рассчитывали, что ты будешь сопровождать нас на приём в «Клэрендоне» в четверг после обеда. Там соберутся все наши любимые писательницы, чтобы зачитать отрывки из своих книг и ответить на вопросы читателей. Ты ведь обещал, что будешь сопровождать нас на все мероприятия, которые мы захотим посетить.

6
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело