Выбери любимый жанр

Грешник (СИ) - Булавин Иван - Страница 67


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

67

  Вернувшись в гостиницу, я объяснил ситуацию остальным. Те только грустно покивали головами. Понятно, что произойдёт с солдатами, пусть даже и бывалыми, когда они увидят чудеса. Если мы не преуспеем в своём деле, то мир этот действительно ждут большие изменения.

  А после обеда меня и Эванса вызвали к губернатору, тот, казалось, полностью успокоился после утреннего происшествия, говорил вежливо и спокойно, вот только слова его нам не понравились.

  - Итак, джентльмены, у меня есть кое-что, что вам следует выслушать. Да будет вам известно, что далеко на западе, в паре тысяч миль отсюда, есть остров. Довольно крупный, он заселён людьми. Официально он называется Огненный остров, или Остров Крысы, но с некоторых пор там начала твориться разнообразная чертовщина, которую образованные люди отвергают, но она от этого никуда не делась. С тех пор он называется Проклятый остров. Все морские державы договорились ввести карантин, дабы зараза не распространилась на весь мир. Ни один корабль, торговый или военный не вправе туда заходить. Увы, есть среди моряков люди абсолютно беспринципные, готовые ради своей ничтожной прибыли на любую мерзость, они совершают рейсы на этот остров, продают оружие, патроны, станки, много чего ещё. Плату они берут серебром, на острове богатые серебряные рудники. Таких людей ловят и жестоко наказывают. Один такой работает в гостинице, где вы живёте, он был матросом на корабле, торговавшем с Островом. Капитана и всех офицеров повесили, а его приговорили к пяти годам каторги и ссылке в Африку. А знаете, на чём они погорели? Серебро, слитки с клеймом банка Острова. Их контрабандисты собирались переплавить, сразу по прибытию. Но, так уж получилось, что в пути их перехватил военный корабль и устроил обыск. Жадность не позволила капитану выбросить серебро за борт, а может быть, он просто не успел. И матрос хорошо запомнил клеймо на слитках. А теперь он принёс один такой мне и всё рассказал. Я мог бы ему не поверить, но вы ведь и мне давали в руки тот же самый слиток. Итак, что вы на это скажете?

  - На что именно? - спросил я, стараясь казаться невозмутимым.

  - Именно. В факторию прибывают непонятные люди, белые, говорят без акцента, с ними приходит некий дикарь с головой сказочного животного, и у них серебро с проклятого острова. Я мог бы подумать, что вы контрабандисты, но у вас на лбу написано, что вы сухопутные крысы, никогда не ходившие в море. Я делаю вывод, что вы сами с Проклятого острова, вырвались сюда, преодолев карантин, принесли с собой заразу. Именно так, заразу, - в голосе губернатора теперь сквозила злоба. - Теперь я понимаю, что тот сержант, которого я совершенно напрасно разжаловал в рядовые, говорил правду. Чертовщина с вашего острова добралась и сюда. А теперь я слушаю ваши объяснения, мне всё и так ясно, но скажите и вы что-нибудь.

  - Мы можем сказать только одно, мистер Мэйс, - спокойно, с расстановкой проговорил Эванс, - всё перечисленное - ваши домыслы, серебро мы могли получить через вторые, третьи и даже четвёртые руки. Оно само по себе ничего не доказывает, а ваша вера в чертовщину достойна беседы с врачом, он выпишет таблетки, и вы перестанете видеть демонов за каждым углом.

  - Может быть, может быть, - проговорил Мэйс со злорадной улыбкой, - мы разберёмся, а пока вы побудете под арестом. Сдайте револьверы.

  - И не вздумайте шутить, - раздался голос позади нас. Обернувшись, мы увидели офицера с револьвером в руке. Мэйс тоже встал с места и, откинув полу пиджака, положил руку на кобуру.

  - Да, конечно, - не стал я спорить и потянулся за оружием.

  - Нет! - рявкнул он, - стоите смирно, я сам возьму.

  И этот дурак подошёл к нам, наведя ствол револьвера мне в грудь, он потянулся к кобуре. Я качнулся назад, мой корпус на секунду ушёл с линии прицела, а потом я сделал то, чему меня когда-то отлично научили злые дядьки в форме. Запястье его руки было вывернуто, кости хрустнули ещё раньше, чем он успел нажать на спуск, а раскрытой ладонью я ударил его снизу вверх по носу. Нос, естественно, сломался, а офицер, отнюдь не готовый служить в группе захвата, мешком повалился на пол в состоянии болевого шока. В это же время отличился и Эванс, он совершил прыжок рыбкой через стол, ударив Мэйса головой в грудь, тот не был родственником Клинта Иствуда и потому револьвер достать не успел. Два удара кулаком в голову окончательно потушили сознание местного губернатора.

  - Что дальше? - спросил Эванс, поднимая револьвер Мэйса.

  - Надо идти к своим, если их арестовали, то освободить и прорываться в порт. - Я тоже поднял второй револьвер.

  Идти через здание было рискованно, поэтому мы просто распахнули окно и спрыгнули вниз, радуясь тому, что кабинет Мэйса находится на втором этаже. Как бы мы ни спешили, группа захвата нас опередила. На крыльце гостиницы стоял наряд из двух солдат с винтовками. Ребят явно взяли в номере. Мы стояли на противоположной стороне улицы и смотрели в окно. Отчего-то солдаты не спешили выводить их под конвоем. Вообще, что-то было не так. Эванс достал маленький бинокль и посмотрел внимательно, после чего просиял.

  - Они там! Солдаты их не видят, Петер и Хорт, заклинание невидимости!

  В этот момент в окне показался Билл, который увидел нас, но кричать не решился. Просто показал вниз, где стояли двое солдат, после чего провёл пальцем по горлу. Мы всё поняли, да и сложно было не понять. Маги применили заклинание отвода глаз, парни рассредоточились вдоль стен, солдаты в недоумении шарят по комнатам. Самое время сваливать, но те, кто стоит на выходе, каким-то образом не попадают под действие заклинания, наверное, стоят слишком далеко, а значит... Не сговариваясь, мы достали ножи. На нас заклинание невидимости не действовало, но увидели они нас поздно, опасность ждали изнутри. Молодой солдат начал было поворачивать винтовку в мою сторону, но было поздно, я в один прыжок оказался рядом с ним, длинный узкий клинок легко вошёл между рёбер, как раз напротив сердца. Подхватив обмякшее тело, я протащил его внутрь здания и аккуратно положил на пол. То же самое сделал Эванс. По идее нас должно быть видно с улицы, но никто из обывателей тревогу не поднял. Когда мы снова вышли наружу, Эванс махнул рукой, а парни по одному стали выходить из здания.

  Вся команда вышла, обессиленные маги отключили заклинание, после чего мы, делая ставку исключительно на скорость, побежали в сторону джунглей.

  Впрочем, джунглями этот лесистый участок можно было назвать весьма условно. Кусок тропического леса, примерно, километр в поперечнике. Теоретически, можно было здесь окопаться и держать оборону, патронов у нас хватало, да только нам не это нужно. Продержаться до завтра, утром, непосредственно перед отплытием, под прикрытием заклинания подняться на борт. А потом, когда отойдём от берега, раскрыть инкогнито и предложить капитану Гриму сотрудничество на безальтернативной основе.

67

Вы читаете книгу


Булавин Иван - Грешник (СИ) Грешник (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело