Выбери любимый жанр

Сказка о Шуте и ведьме (СИ) - Зикевская Елена - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

   Стеклодув с недоумением смотрел на Шута. Кажется, он сталкивался с подобным поведением впервые. Впрочем, я была удивлена не меньше. Но, помятуя об устроенном представлении перед воротами, поняла, что, скорее всего, это новый спектакль Джастера.

   Сильно я сомневалась, что он настолько плохо считает, как это сейчас показывает.

   - Что-то я не понял. - Шут выпрямился и озадаченно почесал в затылке. - Откуда тут две "розы"? Здесь и на "бутон" не набирается.

   - Постойте-постойте, почтенный! - Мастер коршуном навис над товаром по ту сторону стойки, пока я пыталась прийти в себя от неожиданности и не рассмеяться от такого резкого снижения цены. - Как это - не набирается?!

   - А где набирается-то? - Джастер недоуменно смотрел на стеклодува. - Вот этих - два десятка, этих столько же. Один "листок" за пять штук, получается четыре "лепестка" за всё. И этих пятнадцать. Всего...

   - Но эти же по "лепестку" за штуку стоят! - Возмущённый мастер обхватил ларец руками. - Это же произведения искусства! Вы таких даже в столице не найдёте!

   - По "лепестку", значит... ага... - проигнорировал возмущение Джастер, задумчиво возведя глаза к потолку. - Тогда "бутон" получается и девять "лепестков". Всё равно меньше "розы". Вот если вы ещё столько же ваших замечательных склянок добавите, тогда да-а...

   Лицо стеклодува, ошеломлённого подобным заявлением, покрылось красными пятнами. Мальчишка-подмастерье за его спиной старательно зажимал рот руками, с неподдельным восхищением глядя на торгующегося Шута, а я так же старательно пыталась сохранить невозмутимый вид.

   Джастер же, не давая мастеру прийти в себя, развернулся ко мне.

   - Что скажете, госпожа?

   Я только кивнула, потому что сказать мне было совершенно нечего. К счастью, этого оказалось достаточно.

   - Вот и чудесно. - Джастер двумя золотыми "розами", припечатанными о прилавок, решительно поставил точку в торге, не давая открывшему было рот мастеру даже слова сказать. - Госпожа Янига становилась на Торговой улице, в "Праздничном гусе". Все фиалы нужно доставить сегодня до заката. Приятно иметь с вами дело, почтенный Извар. Прошу, госпожа.

   После поклона-приглашения к выходу, я только кивнула мастеру, сердито хмурящему брови, и, подхватив подол юбки, вышла на улицу, сощурившись от яркого света.

   - Всё будет доставлено в срок, госпожа ведьма! - донеслось мне в спину. - Приятно иметь с вами дело!

   Я только вздохнула и снова последовала за невозмутимым Джастером по улице стеклодувов. Приятно иметь дело... Посчитал уже, хитрый старикан, что ему два серебряных от цены сверху дали.

   Хотя, на мой взгляд, это было слишком щедро, оспаривать решение Шута я не собиралась. Моей заслуги в этом торге не было никакой.

   Я думала, мы пойдём куда-то ещё, но Шут решил вернуться обратно в "Гуся". Шли мы другой дорогой, и я любовалась домами, окна которых были украшены цветами, ажурными решётками или лепниной; небольшими садиками, разбитыми за оградами; перекрёстками больших улиц, где выступали менестрели или бродячие артисты.

   К моему сожалению, Джастер не задерживался посмотреть представление, а отстать от него и потеряться в городе мне не хотелось. Но я решила, что после ярмарки обязательно уговорю Джастера погулять по Кронтушу и послушать разных музыкантов.

   Конечно, самого Шута я послушала бы с большим удовольствием, но пока не осмеливалась попросить его сыграть. На публику он пел совсем не так, как в лесу для себя...

   По возвращению в "Гуся", продолжая изображать госпожу ведьму, я оставила Джастера распоряжаться насчёт ужина, а сама отправилась в комнату. И только перед закрытой дверью вспомнила, что ключ остался у Шута.

   К счастью, он не заставил себя ждать. Отперев дверь, он с уже привычным поклоном открыл её, пропуская меня в комнату.

   Но снова удрать по неизвестным "делам" я ему не дала.

   - Джастер.

   - М?

   - Останься. Я хочу поговорить.

   Шут бросил в сторону двери тоскующий взгляд и со вздохом сел на свою кровать.

   - И о чём?

   Поговорить мне хотелось об очень многом. Только всё равно не ответит. Или снова рассердится и замолчит на неделю. И так его Кронтуш не радует...

   - Зачем ты всё это купил?

   - А как ты собираешься завтра свои зелья продавать? - хмуро посмотрел он на меня. - Прямо целиком всей бутылкой в одни руки? И насколько покупателей тебе товара хватит с таким подходом? Кроме того, чем красивее твои зелья упакованы, тем серьёзнее ты выглядишь, как ведьма. Ты здесь, чтобы показать себя с лучшей стороны. Второго шанса произвести первое впечатление не бывает.

   Я закусила губу, досадуя, что сама не подумала об этом. Сейчас зелья и в самом деле сильнее, поэтому порции должны быть меньше. И эти духи... Чем больше я продам склянок, тем выгоднее. А что склянки будут красивее обычных... Наверно, это неплохо. Ведь их цену я могу частично добавить к цене содержимого...

   Произвести впечатление... Ох, Джастер... Всё для этого делает. Значит, я тоже должна стараться быть "госпожой ведьмой". И я постараюсь.

   В конце концов, мне нравится, когда ко мне относятся с должным уважением.

   - Ты поможешь мне определиться с ценой? - просительно посмотрела я на хмурого Джастера. - Как, по-твоему, "листок" за такую склянку приворотного - это не слишком дорого?

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело