Выбери любимый жанр

Сказка о Шуте и ведьме (СИ) - Зикевская Елена - Страница 77


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

77

   А ведь верно... Если это такие ценные книги, архивариуса за них вполне могут убить, ведь скоро стемнеет, а он совсем не производит впечатление человека, способного за себя постоять. Да и вон как щурился вчера в сумерках...

   С книгами или без - он лёгкая добыча для ночных грабителей.

   Книжник задумчиво погладил бороду и внезапно решительно махнул рукой.

   - Помяни меня Древние боги, но вы правы, юноша. Абрациус, конечно, расстроится, но в ваших руках книги будут в большей безопасности. Госпожа Гвинтлоу! - громко позвал он.

   - Иду, иду, господин Эрдорик! - почти сразу откликнулась женщина, а затем в коридоре раздался стук башмаков.

   - Вы звали меня, господин Эрдорик? - она заглянула в комнату. Но первый взгляд женщины был обращён не к её Рику, а ко мне: сказала или нет?

   Я уверенно улыбнулась в ответ. Скажу. Обязательно скажу.

   И только пусть попробует не послушаться.

   - Госпожа Гвинтлоу, прошу вас, принесите книги, которые должен забрать сегодня Абарциус. Они в комнате...

   - Да, господин Эндорик, - женщина кивнула, не дослушав. - Сейчас принесу.

   Она скрылась за занавесью, а я решительно обернулась к книжнику.

   - Господин Эрдорик, у меня будет к вам небольшая просьба, - я постаралась мило улыбнуться. Если уж я так похожа на его дочь, то почему бы этим не воспользоваться?

   - Какая, госпожа? - книжник внимательно смотрел на меня.

   - Послушайтесь Джастера и не вставайте с постели, пока вам не разрешит лекарь. Госпожа Гвинтлоу присмотрит в это время за домом, чтобы вы не волновались.

   Книжник откинулся на подушки и негромко засмеялся, но тут же схватился за рану рукой.

   - Ох... - он вытирал навернувшиеся на глаза слёзы. - Она вам нажаловалась на меня, да, госпожа?

   - Она беспокоится о вашем здоровье, и я считаю, что так поступить будет разумно.

   Мужчина опустил руку вдоль тела и вздохнул.

   - Гвин всегда заботилась обо мне... Всегда была с нами рядом. Знаете, госпожа, мне иногда кажется, что я не достоит такой самоотверженности...

   - Она так не считает, господин Эрдорик, - я покосилась в сторону коридора, где снова стучали башмаки. - И будет рада, если вы позволите ей остаться и помогать вам.

   Книжник недоверчиво посмотрел на меня, но ничего сказать не успел.

   - Вот книги, которые вы просили.

   Женщина вошла в спальню, с трудом неся четыре огромных фолианта, каждый толщиной с моё запястье. Сверху эту гору украшала толстая тетрадь из пергамента, в кожаной обложке.

   Я услышала за спиной только движение воздуха, а книги уже были у Шута.

   - Они прекрасны, - Джастер бережно положил фолианты на столик и быстро просматривал по одному. - Просто великолепны.

   - Благодарю, юноша, - книжник довольно улыбнулся. - Приятно встретить настоящего ценителя. А вы что скажете, госпожа?

   Я встала со стула и подошла к столику. Книги были переплетены в толстую, тиснёную узорами кожу и закрывались на миниатюрные бронзовые замочки. Тонкие листы исписаны ровным красивым почерком, а уж ярких и разных рисунков здесь... Забытые боги, я никогда такой красоты не видела! Я же сама готова разглядывать это чудо, как маленькая девочка! Понятно теперь, почему Джастер так за них беспокоился... Четыре с половиной "лепестка" - да за такую красоту это всё равно, что даром!

   А он их нам просто подарил...

   - Это... Это волшебный подарок, господин Эрдорик! - я в совершенном восторге посмотрела на книжника и сначала даже не поняла, в чём дело. - Что с вами? Вам плохо? Вы плачете?

   - Всё... всё хорошо, госпожа... - книжник вытирал лицо ладонью, а госпожа Гвинтлоу нежно поглаживала его по другой руке. - Всё хорошо... Я вижу... вижу, что эти книги оказались в достойных руках...

   Забытые боги... Мне никогда не было так неловко, потому что никто раньше не смотрел на меня как... как на любимую дочь.

   Джастер закрыл фолианты, сложил один на один и взял всю стопку в руки, передав мне только тетрадь, которую я торопливо убрала в свою сумку.

   - Нам пора, госпожа, - невозмутимо сказал он. - Скоро стемнеет.

   - Да, всё верно, - книжник взял себя в руки и кивнул. - Простите, что так задержал вас, госпожа Янига. Я очень рад знакомству с вами. И с вами, юноша. Если вдруг надумаете оставить службу у госпожи Яниги, приходите. Много платить я вам не смогу, мои дела не слишком хороши, но буду рад...

   - Благодарю, господин Эрдорик, - серьёзно ответил Джастер. - Я буду иметь в виду.

   И вот эта его неподдельная серьёзность сразу испортила мне настроение.

   Потому что напомнила о том, что Шут со мной только до осени.

   Госпожа Гвинтлоу проводила нас до двери, но, прежде чем выйти на улицу, Джастер неожиданно взял её ладонь, и я успела заметить только жёлтый блеск мелькнувших монет.

   Книги Шут легко удерживал одной рукой.

   - Но ведь...

   - Тс, - воин приложил палец к её губам, не давая изумлённой женщине сказать даже слово. - Это не за книги. Господин Эрдорик отказался взять плату, и мы с госпожой очень ценим его щедрый дар и не намерены оскорблять такой великодушный поступок деньгами. Но госпоже нужна лампа для чтения. Небольшая. Вот как эта, - Шут указал на висевшую под потолком маленькую старую лампу, которую я даже не видела. - Лавки уже закрыты, а мы уходим из города завтра утром и не успеем купить новую лампу. Поэтому госпожа Янига покупает у вас эту.

77
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело