Выбери любимый жанр

В погоне за тобой я переплыву все моря (СИ) - "Holname" - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

Поднявшись с земли и подняв следом девочку, женщина сделала несколько шагов вперед. Ни выражение ее лица, ни ее глаза не говорили, что она собиралась нападать. В них даже злости не было. Женщина сделала несколько шагов навстречу, нерешительно смотря на Грея.

— Я мать Мэри, — неожиданно заговорила она на родном для ребят языке. — Эрика.

Парень улыбнулся. Эрика, как и ее дочь, выглядели чужеземками для этого места, однако местные совсем не воспринимали их как посторонних. Уже по взглядам можно было понять, что в этот момент они только по одному отношению команды Грея к Мэри решали друзья стоят перед ними или враги.

— Мэри рассказала мне, что вы спасли ее. — Женщина обернулась полубоком, смотря на дочь. Девочка стояла рядом, ухватившись за подол платья. — Спасибо вам за это. Я думала, что уже никогда... — голос дрогнул. Эрика подняла свой взгляд на Грея, показывая, что продолжать она уже не может. Слишком много эмоций выражало ее лицо. Радость, горе и страх.

— Меня зовут Грей, — спокойно начал парень, — за моей спиной Кэрл и Джон. Мы путешественники. Команда «Тайгер».

Люди начали шептаться. Правда, шепот их был совсем не осуждающим. Атмосфера наконец-то начала теплеть, а местные перестали бояться.

Эрика жалобно посмотрела на парня. Кажется, она не могла продолжать молчать.

— Вы должны уходить отсюда и, — женщина взглянула на свою дочь, — Мэри тоже больше не может здесь оставаться.

— Вы можете объяснить почему?

— Потому что этот остров захвачен пиратами. Они держат нас на коротком поводке и нападают на всех путешественников, что останавливаются здесь. Ваш корабль рядом? Уходите, быстрее!

— Вы предлагаете мне уйти? — Улыбка пропала с лица Грея. Парень стал серьезен, и это заметили все его товарищи. — Уйти и забрать ребенка с собой?

Эрика с надеждой и отчаянием в глазах сделала шаг вперед. Голос ее прозвучал решительно:

— Да!

— А если я откажусь?

Уверенность исчезла с женского лица. Мать Мэри, кареглазая брюнетка, широко распахнула глаза.

Осознав, что эта женщина не может здраво оценивать ситуацию, Грей решил продолжить. Он лишь пожал плечами.

— Кажется, вы приняли меня за человека, который помогает всем и всегда готов протянуть руку помощи. Прошу прощения за обманчивое впечатление, но это не так.

Эрика сжала руки в кулаки. Она выглядела так, будто у нее отобрали последнюю надежду. Мэри непонимающе смотрела то на мать, то на своего спасителя.

— Что вы хотите? — Эрика обреченно смотрела в землю. — Деньги? У меня их немного, но я готова отдать вам все, что осталось. — Женщина подняла взгляд на парня, машинально делая шаг вперед. — Все отдам, только увезите ее с острова!

Грей отрицательно покачал головой. Он был настроен решительно и не собирался брать с собой ребенка ни при каких условиях.

— Я не могу нести ответственность за ваше дитя.

— Или, — Эрика положила руку на сердце, сжимая ею свое платье, — может быть, вы хотите меня?

Грей с грустью взглянул на женщину. Его совсем не удивило ее предложение, лишь опечалило. Кажется, что Эрика действительно собиралась сделать все, ради своей дочери.

— Мадам, прошу, не ровняйте меня с пиратами.

Люди, которые стояли рядом, даже не казались потрясенными. Среди них также были в основном женщины и дети. Причина, по которой они все так воспринимали, заключалась в том, что, будь у них такой шанс, они поступили бы так же.

Хотя было то, что немного настораживало Грея. И тем фактором, что вызывало сомнения, было их спокойствие. Парню даже как-то не верилось, что такое странное предложение было нормальным в глазах остальных.

Осмотрев толпу, Кэрл заметила в глазах людей грусть и отчаяние. Они выглядели уставшими, исхудавшими и давно ничего не евшими. Последнее было видно по их слегка желтоватым от голода глазам. Это были люди, из которых по-настоящему выдавливали все соки.

Неожиданно среди толпы раздался громкий крик: «Пираты идут!» Эрика взволнованно взглянула на путешественников. Люди засуетились. Все они начали в панике метаться с места на место.

— Сюда, быстро! — громко вскрикнула Эрика. Девушка махнула рукой и, подхватив дочь на руки, побежала в гущу домов. Оказавшись возле одного из них, женщина резко распахнула дверь и протолкнула внутрь свою дочь. Грей и его товарищи подбежали следом. Эрика так же впихнула их в дом.

— Сидите молча и не выходите до самого конца. Просто смотрите!

10. Ужасная картина

Оказавшись в доме, ребята притаились. На улице наступила устрашающая тишина. Подойдя чуть ближе к окну, Грей осторожно выглянул из-за занавесок. Жители города, что стояли на улице, выстроились в длинную линию и замерли. Никто не мог или не хотел двигаться и разговаривать. Все молчали, ожидая чего-то.

Переведя взор с окна на комнату, в которой находился сам капитан, его подчиненные и Мэри, Грей задумчиво осмотрел обстановку. Небольшая просторная комната выглядела уютно, хотя и опустошенно. У противоположной от окна стены стоял стол, рядом печь, справа большая кровать и тумбочка, на которой стояла семейная фотография. На фотографии была запечатлена Мэри, ее мать и неизвестный мужчина, судя по всему, глава семьи.

Взглянув на ребенка, который боязливо забрался под кровать, Грей нахмурился. Мать Мэри ему была известна, а вот отец так и не появился. Могло ли с ним что-то случиться? На фотографии Мэри примерно того же возраста, что и сейчас, значит, фото должно было быть сделано недавно.

Грей вновь перевел взгляд со снимка, на девочку. Мэри сидела под кроватью на коленях, прижав лицо к полу и закрыв уши руками. Девочка дрожала от страха. Ее слезы, смешанные с каплями пота падали на пол, оставляя на нем небольшую лужицу.

Грей взглянул на своих друзей. Кэрл и Джон удивленно наблюдали за ребенком, но никто не мог ничего сделать. Точнее, никто даже не мог двинуться с места то ли от страха, то ли от непонимания ситуации.

Неожиданно на улице раздались крики. Крики прозвучали так близко, что вся троица машинально вжалась спинами в стены, не решаясь выглянуть в окно. Постепенно голоса начали отдаляться, что позволило ребятам слегка отпустить поводья напряжения и, приоткрыв полупрозрачную занавеску, выглянуть в окно. На той стороне виднелись незнакомцы — мужчины около двадцати человек с оружием в руках. Все они были одеты в красно-черные одежды и, с какой стороны не посмотри, напоминали пиратов.

Один из них, подойдя к матери Мэри, приставил ей к подбородку пистолет и начал что-то шептать. Женщина не двигалась. Она не издавала ни звука и лишь спокойно смотрела вперед. Так как люди стояли лицами к дому, в котором прятался Грей и его товарищи, парень мог видеть ужас на их лицах. Опущенные в землю глаза, выступивший пот, дрожь и животный страх, что подступал к горлу. Это чувство, когда на тебя наводит оружие человек, совершенно опасный и невменяемый, ни с чем несравнимо. Ты не можешь двигаться, не можешь говорить. Ты лишь понимаешь, что любое твое действие может привести к тому, что твоя жизнь оборвется.

Мужчина в красной накидке с широким черным поясом убрал пистолет от горла Эрики и отошел в сторону. Его внешность оставляла желать лучшего: выбитый передний зуб, лысина на затылке, но притом развитая мускулатура, огромные, сильные руки и высокий рост. Взмахнув руками, этот мужчина поднял голову вверх, начиная ликовать.

— Ваша деревня наша. Она не уже наша, она всегда была наша! Каждая копейка, что есть у вас, а также каждая минута вашей жизни — принадлежит нам. И вы ничего не можете с этим поделать!

Грей чувствовал на себе испуганный взгляд Джона. Он знал, что в этот момент его друг, как никогда сильнее, проклинает его за то, что они все же остановились на острове.

— Вы все лишь свиньи на убой! — продолжал кричать мужчина. — Не более! Отбросы общества. Ни ваш король, ни ваша армия не придут вам на помощь, а все потому, что вы не являетесь жителями материка. Вас бросили все, кто только могли.

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело