Выбери любимый жанр

В погоне за тобой я переплыву все моря (СИ) - "Holname" - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

От сказанного Греем Вильям пришел в еще больший ступор. Лишь толпа людей, что потоком тянулась вперед и подталкивала его, заставляла Вильяма продолжить идти следом за капитаном. Необходимый киоск был найден в считанные секунды.

Остановившись рядом с ним, Грей деловито начал осматривать товар. На прилавке стояли небольшие раскрытые мешки с крупами, а под прилавком и возле него огромные пакеты такого же содержания.

— У вас довольно неплохой рис... — Грей приложил руку к подбородку, придавая своему лицу еще больше задумчивости. Низенький тучный торговец резко развернулся к своему потенциальному клиенту. Тонкие усики, слегка закрученные в спирали усы придавали круглому, словно циферблат, лицу еще более странное выражение.

— А вы знаете толк в рисе? — В мужских глазах заблестели искры истинного торговца. — Только сегодня он был доставлен ко мне из провинции Цзан.

— Сразу видно, что он привезен издалека. Какой-то... — Грей пронзительно взглянул в глаза продавца, — подветрившийся.

— Рис? Подветрившийся? — Торговец удивленно приложил руку к сердцу. — Боже мой, да как это вообще возможно? Вы что?

Услышав этот до боли интересный разговор, некоторые незнакомцы из толпы, начали останавливаться. Группа зрителей постепенно начала собираться.

— Мои глаза не обманешь. — Грей взял горстку риса в руку, поднимая его вверх. — Крупа имеет сероватый оттенок. Этот оттенок появляется только тогда, когда крупа долго лежит на солнце. Вы неправильно перевозили свой товар. К тому же, сколько дней езды до провинции Цзан? От двадцати до тридцати? Рис за это время уже теряет все свои полезные свойства.

Люди, стоящие рядом образовали собой дугу, все больше и больше привлекая внимание прохожих. Торговец нахмурился. Взглянув серьезно на Грея, он без тени доброты и заботы спросил: «Сколько?»

Грей победно улыбнулся. Что-что, а вот вешать лапшу на уши простым зевакам он умел.

— Двадцать серебряных за тридцать больших пакетов риса и столько же за двадцать пять пакетов гречки.

— Это грабеж! — Мужчина возмущенно взмахнул руками, заставляя Грея покачать головой.

— За некачественный товар вполне соответствующая цена. Не хотите — не продавайте. Но вряд ли сегодня кто-либо еще купит этот товар. А я тогда, — парень хитро улыбнулся, слегка наклоняясь вперед, — приду завтра и снова предложу свою цену, — голос Грея приобрел загадочную интонацию, — и послезавтра. И послепослезавтра...

— Я понял! — Торговец вновь взмахнул руками, желая как можно быстрее отделаться от Грея. — К вечеру я приготовлю вашу покупку. Вот именно из-за таких проглотов и рушится мой бизнес.

Грей улыбался во все тридцать два зуба. Теперь его победа была сокрушительной и безоговорочной.

— С вами приятно иметь дело, — повернувшись спиной к торговцу, парень направился дальше осматривать рынок. На глаза попался ближайший прилавок с фруктами. Бросив одну бронзовую монету на прилавок продавцу, парень взял из корзины одно большое красное яблоко и жадно надкусил его.

— Постой, — Вильям быстро нагнал своего капитана, следуя рядом с ним. — А тот рис действительно подветрившийся?

— Нет, — ничуть не волнуясь ответил Грей. Вновь откусив яблоко и проглотив его, парень продолжил, — нормальный рис.

— Нормальный? — Вильям удивленно замер.

Заметив это, Грей так же остановился и обернулся к своему товарищу. Он понимал почему Вильям был так удивлен и потому лишь улыбался.

— Получается, — Вильям слегка наклонил голову, — ты соврал? Обманул торговца?

— Не совсем. Торговец и сам знал, что его рис нормальный. Я скорее играл на публику.

— Но ты все равно обманул людей.

— И что? — Грей с легким удивлением взглянул на Вильяма. — Все люди на планете обманывают друг друга. Торговец всегда пытается обмануть покупателя, а покупатель торговца. Это неотъемлемая часть торговли.

— Но... — парень хотел возразить, но никак не мог подобрать слова.

— Если ты хочешь назвать меня жуликом, — улыбка пропала с губ Грея. Парень взглянул на Вильяма с серьезностью и рассудительностью. — Называй. Однако я не могу поверить в то, что ты никогда никого не обманывал. Не могу и не поверю.

Вильям молчал. Он не мог сказать и слова в свое оправдание, ведь тогда это было бы той же ложью и обманом. Казалось, от этих слов парень еще больше задумался над всем тем, что сейчас происходило в его жизни.

— Я...

— Не стоит переживать, — Грей вновь поднес к своему лицу яблоко, — житель материка ты или же илонезиец — мне плевать. Если ты вступил в мою команду, то ты мой дорогой товарищ и, — подмигнув, парень усмехнулся, — если ты захочешь, то в следующий раз я не буду прибегать к обману во время торговли.

Надкусив яблоко, Грей решительно повернулся спиной к Вильяму и направился дальше. Эта речь произвела глубокое впечатление на Вильяма. Парень остался стоять на месте, словно вкопанный следя за удаляющимся силуэтом. В голове висела лишь одна фраза: «Как он понял?»

Уже примерно через полчаса вся троица вновь воссоединилась. Кэрл обошла весь базар и решила остаться в самом его начале, в небольшом закутке, где было, по крайней мере, не так много народа.

— Как все прошло? — Грей довольно улыбнулся, смотря на спокойное, но тем не менее уверенное женское лицо.

Кэрл лишь подняла руку вверх, показывая большой палец. Девушка перевела взгляд со своего капитана на Вильяма, которого, казалось, что-то тревожило.

— Мы тоже справились, — уверенно заявил Грей, вновь обращая на себя внимание. — К вечеру мешки доставят на наш новый корабль.

— Эй, посмотри-посмотри, ничего такая! — где-то впереди послышались посторонние голоса. Трое незнакомцев, с виду не внушающих доверия, со странным прищуром рассматривали фигуру Кэрл. Лишь спустя несколько минут их презрительные взгляды переместились на парней, которые стояли позади нее.

Вся троица сразу же поняла намерения незнакомцев. Больше всего ужаснулся Вильям. Парень испуганно отступил назад, готовясь к побегу.

Вперед вышел Грей. Улыбнувшись так же спокойно, как и обычно, парень развел руки в стороны.

— Могу я поинтересоваться, что же вас так зацепило в моем товарище?

Выгнувшись, словно павлины, мужчины выступили вперед. Один, тот что стоял спереди и был заметно выше другого, был лыс и слегка староват. Второй же выглядел как-то побито. Через его кривую ухмылку виднелась дыра, на месте которой должны были находиться два зуба.

— Тебе подробно описать какие части ее тела нам понравились? Сиськи, жопа, рожа. Этого достаточно?

Улыбка исчезла с мужских губ. Грей стал серьезен и в какой-то степени даже раздражителен. Парень захотел заставить этих двух мужчин пожалеть о том, что они выбрали своей целью именно его товарища, однако, прежде чем Грей успел что-то сделать, его толкнула в сторону женская ладонь.

Отстранившись от стены, которая до этого служила опорой, Кэрл сдвинула с прохода Грея, выходя вперед. Девушка выглядела спокойно и, в отличие от своего капитана, совсем не переживала.

— Не надо, — Кэрл быстро стянула с запястья что-то на подобии резинки и, затянув ею свои длинные русые волосы, образовала высокий хвост на затылке. — Я сама.

Грей с приятным удивлением отступил назад. Эта решимость подкупила его и, зная характер Кэрл, можно было предположить, что эта решимость имела под собой прочную основу.

Подойдя вплотную к высокому лысому мужчине, Кэрл приподняла голову, с вызовом смотря в его глаза. Взгляд девушки выглядел пугающе.

— Что там тебе понравилось? Повтори.

На мужских губах появилась счастливая улыбка. Положив руку на плечо Кэрл, мужчина наклонился прямиком к ее уху.

— Сиськи, — начал говорить он. Кэрл молча слушала. — Жопа. — Женская бровь слегка изогнулась, выдавая ее недовольство. — Рожа.

Лишь мимолетно, девушка улыбнулась. Это была скорее едкая усмешка, вызванная жалостью по отношению к этим двоим. Сжав ладонь в кулак, Кэрл резко ударила им в мужской живот. Неожиданная мощь, что была вложена в этот удар, откинула мужчину назад, заставляя его повалиться на землю. Незнакомец скривился, начиная кашлять кровью. Его жалобные стоны наполнили весь переулок.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело