Трон Знания. Книга 5 (СИ) - Рауф Такаббир "Такаббир" - Страница 46
- Предыдущая
- 46/181
- Следующая
— Что ты делаешь?
— Тону, — промолвила Эйра с удивлением в голосе.
Приблизившись к ней, Адэр усмехнулся:
— Странный способ свести счёты с жизнью.
— Вы тоже тонете.
Адэр посмотрел вниз. Его ботинки уже погрузились в песок. Парень прикусил манжету рубашки и потянул назад, от моря.
— Идём, Эйра. Парню что-то не нравится, — произнёс Адэр. Оглянувшись на охранителей, болтающих с Хо, вытянул из песка одну ногу и ухнул в море по шею.
Это произошло неожиданно, просто из-под ног ушла земля. Адэр успел увидеть расширенные чёрные глаза и, непонятно каким образом, схватил за руку Эйру, уже скрывшуюся под водой. Сбоку вынырнул Парень.
С другого бока показалась Эйра и, вместо того чтобы закричать, расхохоталась:
— А нас предупреждали: берег живой.
Обругивая себя и друг друга, охранители вытащили их на песок. Слушая смех Эйры, Адэр смотрел на трещину, которая шла в полуметре от края моря; отколотая суша мгновенно уходила под воду. За долю секунды исчезла коса. Только что была, и нет её. Только пенный гребень на том месте.
— Течения встретились, — промолвил Хо. — Теперь будут намывать новую косу. Утром увидите.
Утром вернулись старейшины, а с ними и жители поселения. Покинув лачугу, Адэр увидел Эйру, беседующую с Йола. Приблизившись, спросил:
— Ты плакал?
Старик мотнул головой:
— Ориенты не плачут. Вам показалось.
Но опухшие и покрасневшие старческие глаза говорили об обратном.
За спиной прозвучал голос. Адэр обернулся. Скрестив на груди руки, Йеми повторил фразу. Снисходительный вид и насмешливая интонация покоробили Адэра. В груди нарастала волна злости.
— Он спрашивает, как к вам обращаться, — перевёл Йола.
— Мой правитель.
— У нас нет правителя, — проговорил Йеми, а Йола перевёл. — У нас нет господ. И величеств нет.
— Мой правитель, — произнёс Адэр. — Иначе разговора не получится.
Хмыкнув, Йеми окинул взглядом разношёрстную толпу.
— А это мы сейчас посмотрим.
Островитяне понимали старейшину, а внимание защитников и охранителей привлёк неуважительный тон. Тихо заговорили Луга и кто-то ещё — из людей Йола, — переводя слова Йеми. К ветонам начали подтягиваться климы.
— Йола сказал, что у вас живёт пять тысяч двести ориентов, — промолвил Йеми. — Я дам вам по жемчужине за каждого ориента и заберу людей в Ориенталь. Йола, Муна и Ахе можете оставить себе.
— Ты унижаешь свой народ. Какой же из тебя старейшина? — Адэр затолкал руки в карманы штанов и сжал кулаки. — Они не рабы, а люди.
— Вы отдадите их просто так? Без жемчуга?
— Ты хочешь забрать у нас народ, Йеми? — спросила Эйра. Её слова стали переводить все люди Йола, чтобы островитяне ничего не упустили.
— Это мой народ, моруна.
— Нет, — возразила Эйра. — Все, кто живёт на нашей земле, это наш народ, независимо от национальности.
— Ты будешь удерживать ориентов силой?
— Нет. Я вызываю тебя в суд.
Йеми рассмеялся:
— В какой суд?
— Суд моруны.
Опустив руки, Йеми сцепил на животе пальцы и принял развязную позу. Окинув толпу насмешливым взглядом, с ехидным прищуром посмотрел на Эйру:
— Суд моруны проводит истинная жрица.
Она подошла к нему вплотную:
— Я жрица от Бога, Йеми. Тебе нужны доказательства, Йеми? Я произнесу твоё имя ещё раз, и ты их получишь.
— Нет, — промолвил старейшина, шагнув назад. Попытался отвести взгляд от Эйры, но у него не вышло.
— Она истинная жрица, Йеми, — подтвердил Йола.
Старейшина Ориенталя предпринял последнюю попытку:
— Ты приняла сан?
— На этой земле сан мне не нужен, Йеми, — промолвила Эйра. — И чтобы судить тебя, сан мне не нужен, Йеми. И если ты честен и чист, тебе не надо бояться моего суда…
— Хватит! — выкрикнул старейшина и попятился. — Довольно!
Эйра уставилась себе под ноги:
— Суд состоится через три дня. На рассвете. В пустыне Совести. Должны прийти все островитяне, кроме детей и подростков.
Выслушав перевод, Йеми кивнул, дал знак соплеменникам и быстро пошагал к своей хижине. Людей смыло, словно волной.
— Что ты задумала? — спросил Адэр.
— Мне надо готовиться к суду, — промолвила Эйра и вместе со своими охранителями направилась вглубь леса.
Адэр не видел её три дня. Иногда приходили Драго или Луга. Говорили, что Эйра не ест, не пьёт, не спит. Просто стоит на вершине горы и смотрит на воронку в море.
Глава 10
*
Адэра разбудили задолго до рассвета. Возле хижины собрались все, кто приехал на остров. Не было только Эйры, её охранителей и Парня.
— Приходил Луга, — доложил защитник. — Сказал, что Малика уже там.
— Йеми тоже ушёл, — сообщил Йола.
Адэр и его спутники направились в сторону побережья. Йола нервничал: оттягивал ворот рубахи и дышал, открывая рот как рыба на крючке. Адэр, напротив, был спокоен. Чувствовал себя, как перед театрализованным представлением, «Суд моруны» звучало в голове как название спектакля. Эйра три дня репетировала роль. Сейчас за кулисами примеряет костюм и ждёт, когда соберутся зрители. Спектакль закончится, в зале задержатся четверо — правитель, моруна и двое старейшин, — и начнут искать выход из создавшейся ситуации. Тогда включится разум и интуиция. Зачем напрягаться раньше времени?
Вскоре большая компания добралась до пляжа и двинулась вдоль опушки леса, вдавливая чёрные островки травы в серый песок. Небо тёмное — без звёзд и луны, моря не видно и не слышно, только запах: соли, водорослей, рыбы.
Адэр невольно прибавил шаг. В спину будто толкало что-то. Будто волнение идущих сзади людей материализовалось и грозило свалить Адэра и растоптать. Спокойствие вылетало с каждым выдохом, пока его место в груди не заняла ноющая тревога.
Внезапно всё вокруг погрузилось в плотный туман. Настолько плотный, что Адэр пару раз врезался в охранителя. Из влажной мутной кисеи резко вскинулось солнце, озарив горизонт алым светом. Туман упал моросящим дождём и открыл взору широко раскинутое побережье и далёкое море. В кронах зашумел лёгкий ветерок, стряхивая с листьев сверкающие капли. Природа расцвела, словно сотни художников одновременно прошлись кистями по холсту.
На золотистом пляже сидела громадная толпа островитян, утопая в песке до пояса. Перед ними стояли Йеми и Эйра. В свободной рубашке до талии и в широких штанах она походила на местную жительницу. Рядом с ней возвышался Парень.
К Адэру и Йола подбежал Драго.
— Ваше Величество! — промолвил охранитель Эйры, склонив голову. — Старейшина! Малика просит вас взять с собой переводчиков из ориентов. Для правителя и Йеми.
Йола выбрал двух пожилых соплеменников. Расправив плечи, сделал глубокий вдох и побрёл по пляжу. Адэр двинулся следом. Побережье, названное пустыней Совести, мягко пружинило под ногами, словно Адэр ступал по надутому резиновому матрасу. Йола оставлял за собой глубокие вмятины. После тумана берег должен быть влажным, однако песчинки скользили по поверхности, как по шёлку.
Приблизившись к Эйре, Адэр коротко кивнул и посмотрел на островитян. Они не утопали в песке — под ними прогнулась пустыня. Люди сидели в углублении, как на дне огромной тарелки.
— Пришли не все, Йеми, — сказала Эйра.
— Все, — ответил он, выслушав перевод.
— Сколько жителей в Ориентале?
— Много. Откинь детей и подростков, дряхлых стариков, беременных и кормящих грудью женщин, и тех, кого мы не застали дома.
— Сколько пришло?
— Все перед тобой. Можем пересчитать, если времени не жалко.
— Где остальные старейшины?
Йеми указал на толпу:
— Где-то там. Среди своих.
Эйра попросила переводчиков говорить громко и чётко, чтобы их смогли услышать климы и ветоны. Повернувшись лицом к толпе островитян, ногой провела черту на песке и вместе с Адэром отступила от границы на пару шагов. То же сделали Йеми и Йола, островитяне оказались за их спинами.
- Предыдущая
- 46/181
- Следующая