Выбери любимый жанр

My black rose (СИ) - "ErelinMM" - Страница 56


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

56

— Л… ладно, думаю, с этим мы справимся. – Нехотя согласилась Сюзанна. Она всегда была умной девочкой, но деньги ее испортили. — Придется потуже затянуть пояса… Какое второе условие?

— Второе: по возвращении ваших мужчин все деньги будут возвращены мне в течение года с пятью процентами. Всё-таки от моих вложений должна быть хоть какая-то польза.

— Года? – Ахнула Аделаида и заметно покраснела от нахлынувшей злости. – Роза, как ты можешь говорить о таком? Идет война и наши мужчины могут вообще не вернуться. Как мы…

— А вот и третье условие. – Перебила женщину Розамунд, повысив голос. – Твои дети пойдут работать в мое издательство и будут зарабатывать деньги собственными руками. Маркус в том числе. Сомневаюсь, что его немота как-то может помешать носить газеты из цеха в цех.

— Да как ты смеешь?! – Аделаида вскочила, покраснев еще сильнее.

— Как я смею? – Розамунд тоже поднялась, но спокойно, с вызовом смотря на миссис Дэвидсон. – Я даю вам шанс начать жить и зарабатывать себе на жизнь. Я, оставшись без мужа, начала сама зарабатывать. Мне пришлось за короткий срок изучить многие аспекты, которых я раньше даже не касалась. А ты боишься, что твои детки, из которых две взрослые девицы и парень тринадцати лет, замарают ручки в типографии? Видимо вам деньги не так уж и нужны, если вы не готовы их зарабатывать. Я буду платить твоему сыну двадцать шиллингов, а дочерям шестьдесят. Если они смогут проявить себя, то я увеличу им зарплату. Всё до безобразия просто. Но если ты и дальше хочешь распродавать свое имущество за копейки – пожалуйста. А теперь прошу меня простить, меня ждут.

Розамунд развернулась и направилась к выходу, мысленно считая до пяти. Как только она дошла до цифры два, Сюзанна подскочила с дивана.

— Подождите, мадам! Я согласна. Мы с Сильвией пойдём работать в вашу типографию. Маркус… ты пойдёшь? Маркус тоже пойдёт.

— Сюзанна! – Аделаида возмущенно оглянулась на дочь, но та лишь вышла вперед к Розамунд, что повернулась к ним, положив руку на ручку двери.

— Мы пойдём, мадам. Мы будем работать. И деньги все в течение года вернем. Прошу вас.

— Тогда в понедельник утром жду вас троих в типографии к семи утра. Прошу не опаздывать и надеть что-нибудь поскромнее и менее пышное. Вам придется работать среди станков, а там можно легко испортить платье. Мистер Макгроу!

Розамунд толкнула дверь, открывая ее и через пару минут в проеме появился дворецкий.

— Расчитайте сколько понадобиться денег на содержание особняка мадам, на оплату пятерых слуг и месячной нормы еды и выдайте эту сумму денег миссис Дэвидсон.

— Как скажете, мадам. – Дворецкий поклонился.

— И не забудьте взять с нее расписку. – Розамунд улыбнулась дворецкому, а затем повернулась к Аделаиде. – Я делаю это только из уважения к вашему мужу, дорогая. Он знал цену деньгам и знал, как тяжело они зарабатываются. Поэтому, будьте добры, распоряжайтесь этими деньгами правильно.

***

— Мне это не нравится. - Том в компании Альфарда и Абраксаса шли вокруг озера, разувшись и босиком ступая по влажному теплому, нагретому июньским солнцем, песку. – Не так давно я стал чувствовать странную вещь, находясь рядом с профессором Дамблдором. Мне кажется, он пытается забраться в мою голову с помощью легилименции и что-то выяснить. Кроме того у меня складывается ощущение, что он использует меня в каких-то своих целях. Та же история с Василиском. Он попросил меня открыть проход и вызвать змею. Мы собрали с змеи яд и я вновь отправил ее в сон. Так скажите мне, какая для меня в этом польза?

— Он не дал тебе ни одного флакона с ядом? – Малфой слегка щурился от солнца, но всё равно повернул голову и посмотрел на Тома. – Этот яд безумно ценный. Тысяча, а может даже десять тысяч галлеонов за десять-двадцать миллилитров. Это не больше двух чайных ложек.

— Не дал. – Том покачал головой, тоже щурясь от солнца, обходя стороной группу первокурсниц с Гриффиндора, что плескались на берегу озера. – Он выставил всё так, словно бы я должен извлечь из этого «приключения» какой-то урок. И знаете? Я его извлек… профессору нельзя доверять. Он играет двойную игру, обучая меня и, словно бы готовя к чему-то. Мне не нравится быть пешкой в чужой игре, и тем более в игре, которую я не понимаю.

— Тогда, может, бросишь занятия с профессором? – Предложил Альфард, зажмурившись от брызгов воды, что попали на его брюки и рубашку.

— Это будет выглядеть как побег. – Отозвался за Реддла Абраксас. – Мне кажется, Тому стоит начать свою игру, чтобы в свою очередь разгадать игру Дамблдора.

— Но что если Дамблдор что-то с ним сделает, а потом сотрет воспоминания?

— Вы об этом сразу узнаете. – Том коснулся рукой предплечья, где у него, как и других, находилась магическая метка. – Любое негативное воздействие на психику расценивается как попытка вреда.

Малфой и Блэк присвистнули, тоже касаясь своих рук, где под рукавом были подобные рисунки, что и у Тома.

— А вы с Розье отлично поработали над ней, а? – Абраксас хмыкнул. – Ума не приложу, сколько вы потратили времени на это. И ведь вам нужно было на ком-то их испытывать…

— Полгода. – Том улыбнулся, почувствовав прилив гордости. Это была одна из его серьезных разработок, которой он действительно гордился. – А испытывали на себе. Кто же еще подпишется под такое, кроме нас самих.

Мальчишки расхохотались и остановились, наблюдая как к ним с холма бежит Нотт, подпрыгивая на ходу. Мальчишка ненадолго остановился у дерева, где сидели Розье, Лестрейндж и Эйвери, скинул с себя обувь с носками, пиджак и галстук, закатал штаны до колен и побежал дальше к дожидавшимся его ребятам. Разбежавшись посильнее, он прыгнул в воду, поднимая кучу брызг и окатывая друзей водой.

— Свинья! – Крикнул Малфой, взвизгивая и отскакивая в сторону. – Эти брюки кучу денег стоят!

— Пф! – Нотт рассмеялся и подошел к Тому и Альфарду, обнимая их за шеи и в шутку повиснув на них.- Скажи спасибо, что твою драгоценную блузочку не намочил!

— Это рубашка!

— Блузка!

Том и Альфард рассмеялись, толкая Реймонда с двух сторон в бока. Дальше отправились вчетвером, правда, Абраксас предпочел идти с краю, подальше от озера, в то время как Нотт задорно шлепал ногами по воде.

— Вы с Эмерсоном так и не разговариваете?

— Нет. – Том тихо вздохнул, убирая руки в карманы брюк. – Он, кажется так и не понял почему я разозлился. А я не понимаю почему он захотел использовать на мне непростительное заклинание.

— Непростительное?! – Ахнули трое мальчишек. Так уж вышло, что Том до этого не упомянул про заклинание, которым хотел наградить его Лестрейндж.

— Угу. – Лишь кивнул Том.

После непродолжительного молчания, в котором мальчики обошли четверть озера, Нотт вновь заговорил:

— Так, а почему ты настолько разозлился? Неужели, ты…

— Вальбурга с самого детства была мне как сестра. – Быстро ответил Том прежде, чем его друг успеет придумать какую-нибудь небылицу. – Мне неприятно, что на мою «сестру», подругу направляют палочку и стирают ей память. Это всё можно было решить иначе, просто поговорив с ней. Розамунд меня научила, что не всегда всё нужно решать заклинаниями. И я полностью поддерживаю ее.

— Но так меньше проблем. – Малфой тихо вздохнул, потерев затылок.

— Мне вот тоже неприятно, что Эмерс зачаровал мою сестру. – Отозвался Альфард, недовольно покосившись на белобрысого друга. – Одно дело колдовать, если бы это угрожало жизни, а совсем другое, когда Бурга просто немного разозлилась. Ее всегда можно успокоить, с ней всегда можно поговорить. Использовать заклинание на близких и друзьях – низкий и подлый поступок.

Том одобрительно улыбнулся и хлопнул Альфарда по спине. Тот смущенно улыбнулся в ответ. Ему было приятно, что Том так отозвался о Вальбурге и что он вступился за нее перед Лестрейнджем.

— Ну, может вы и правы. – Нехотя согласился Нотт, улыбнувшись. – Я бы не стал колдовать против нее, как минимум, потому что это неприлично нападать на девушку.

56

Вы читаете книгу


My black rose (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело