Выбери любимый жанр

Doctor is Her Name! (СИ) - "Василика" - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

В тот день они все трое – Джона срочно вызвали в больницу, и ему пришлось откланяться, – шли вдоль по улице. Джек, гордо и царственно вышагивавший по центру, руками обхватил Шерлока и Доктора. Первый, поначалу яро сопротивлявшийся, сдался и сейчас нацепил на себя каменную рожу из категории «Пофигизм спасет мне нервы, а ему сохранит в целости зубы». Доктор только улыбалась – она была рада старому другу.

- Эйприл?..

Тихий голос донесся откуда-то слева. В нем билось столько отчаянной надежды, печали, радости, мучительного ожидания… Невероятное смешение чувств и эмоций, от которых сердце непроизвольно сжималось и, казалось, совсем переставало биться. Компания остановилась и как по команде повернула головы. Джек куда-то стремительно испарился.

Рядом с ними замерла женщина, уже немолодая, со светлыми волосами, обильно тронутыми дыханием седины, немного усталыми выцветшими глазами. На ее лице были заметны морщины, но вызвала их явно не старость и возраст, а скорее какое-то происшествие и, судя по всему, не особо счастливое. Заметно очерченные скулы, острый нос, тонкие губы… Она была одета в коричневые домашние штаны и пепельные пуловер, а сверху, на плечи был накинут собственноручно спряженный плед. Шерлок, окинув ее цепким взглядом, отметил счастливое замужество, наличие дома рыжего кота и тот факт, что около года назад у них пропала их приемная дочь.

Доктор же смотрела на нее с рассеянным выражением. Непонимание, озадаченность, сострадание и желание помочь, какая-то радость… Радость?.. Откуда? С чего вдруг?

- Эйприл! – повторила дрожащим голосом женщина.

- Простите? – нахмурилась Доктор.

- Эйприл, это ты! Ты вернулась!

- Вернулась? Откуда? Мы с вами знакомы? – удивилась Повелительница Времени.

Неизвестная заморгала, потом прищурилась, придвинулась поближе и, протянув худую руку, коснулась щеки девушки. Та едва заметно вздрогнула, ее пальцы резко, будто от неожиданной боли, инстинктивно сжались в кулак. Женщина внимательно вглядывалась в ее лицо в течение нескольких мгновений, потом вздохнула.

- Нет… Вы не Эйприл… Простите, пожалуйста, я вас перепутала со своей дочерью. Вы просто так на нее похожи…

- А вы…?

- Маргарет Сайкс, впрочем, это неважно. Извините еще раз. Понимаете, Эйприл бесследно растворилась год назад, а когда я вас увидела, подумала, что это она. Только у вас глаза другие, – Маргарет достала из кармана фотографию и, любовно и заботливо погладив ее по краешку, показала Доктору. – У нее были зеленые, а у вас - нет.

На снимке была изображена девушка лет девятнадцати. Длинные темно-каштановые волосы чуть вились и падали волнами на плечи, а взгляд будто светился. Она с улыбкой прижимала к себе довольного огненно-рыжего кота.

- Сожалею, что побеспокоила, но теперь вы понимаете… Всего доброго. И простите еще раз, – и миссис Сайкс удалилась в сторону уютного двухэтажного домика.

Ни Шерлок, ни Доктор не шелохнулись еще несколько секунд, и первой из этого некоего ступора выбралась последняя. Она встрепенулась как воробей и, пожав плечами, направилась дальше. Детектив догнал ее и схватил за локоть.

- И что это было?

- Очевидно, меня перепутали с какой-то Эйприл.

- Но ты и впрямь выглядела как она, – вставил подоспевший из ниоткуда Джек.

- И что? Всякое бывает. У каждого из нас во Вселенной есть двойник, порой даже не один, – глубокомысленно отозвалась Доктор. – Вот и я столкнулась со своим. И потом, это не то, чем меня можно сильно поразить. Ты, Джек, как-то раз вообще решил пол поменять. Не удивлюсь, если эта идея все еще живет в твоих мозгах. Кем ты там тогда хотел стать? Русоволосой красавицей с косичками?

Что на это можно было возразить?

- И, кстати, куда это ты смылся? Тебя напугала безобидная землянка? – с ехидцей добавила Доктор.

- Да я… – Джек замялся. – Красивую птичку увидел.

- Неужели? И как на этот раз звали твою птичку?

- Джессика. У нее золотые волосы, голубые глаза, и она просто супер!

- Бабник.

- А я что, отрицал?

***

Вечером того же дня Джек ритмично вышагивал на носочках, не касаясь каблуками ботинок поребрика, по которому скользил, и, сунув руки в карманы брюк, задумчиво глядел куда-то вперед. С Бейкер-стрит он ушел почти сразу после того, как они туда вернулись, хотя формально отпочковался капитан от тех двоих куда раньше. Мысли Харкнесса немного путались по причине ему самому непонятной. Сейчас он сосредоточился на том странном чувстве, отчаянно щекотавшем нервы, и вдруг резко остановился. Поймал! Он хотел отправиться в Космодром на Мантере в Туманности Лагуны. Там такие… места. Джек довольно улыбнулся и уже собирался направиться к Доктору, чтобы попрощаться, когда до него внезапно донесся оклик.

- Капитан Джек Харкнесс!

Обернувшись, он увидел совершенно незнакомую ему девушку…

***

Прощания не длились кучу времени, в основном из-за того, что кэп безапелляционно заявил: «Долгие проводы – лишние слезы!», и спорить с ним никто не стал. В квартире Шерлок наотрез запретил Джеку воспользоваться «телепортатором» – от него, видите ли, оставался запах металла, заявив, что «а вдруг оно подействует на его эксперименты?». И на этот пункт решили не возражать. Вместо этого компания воспользовалась задним двором, поскольку тот никаких протестов не имел.

Пока Доктор в сторонке копалась с вихревым манипулятором, корректируя настройки, Джон препирался о чем-то с Шерлоком. Когда Холмс выиграл, военврач чертыхнулся про себя и, отойдя к Харкнессу, обратился к нему:

- Вы ведь давно уже знакомы с ней, да?

- Достаточно.

- А хорошо ее знаете?

- Знаю? – молодой человек рассмеялся от души. – Джон, Доктор - это сплошная загадка, которую можно решать целую бесконечность. Она как большая, древняя книга с бесчисленным множеством страниц, и на каждой своя независимая удивительная сказка. И сколько бы ты ни старался, прочитать этот фолиант полностью от корки до корки тебе не удастся никогда. Но в этом и вся прелесть. История сама по себе уже неинтересна, если заранее выяснишь ее конец, не так ли?

Джон кивнул, покосился на замершего возле дверей Холмса и опять взглянул на Джека.

- Но Шерлок хотел бы выяснить окончательно: кто она такая на самом деле?

Харкнесс широко улыбнулся, будто бы говоря «Сейчас расскажу секрет», потом положил руку на плечо Ватсону и, заговорчески подмигнув, произнес:

- Ну тогда… Скажи Шерлоку, ее зовут Доктор.

И будто бы этот ответ давал разъяснения на все вопросы, капитан повернулся к девушке, и это помешало ему заметить, как побледнел и вздрогнул Джон, и как на его лице пронеслась боль воспоминаний и какая-то смутная догадка. Откуда Джек знал эти слова? Ту девушку подослал к ним он? Харкнесс между тем уже вовсю обнимал Доктора, которая с явным наслаждением вдыхала тонкий запах старой ткани его пальто.

- Ты еще вернешься?

- Черт знает, но, наверное, да, – Джек на секунду отстранился, но только для того, чтобы нагнуться к уху подруги, и прошептал: – Хотел напомнить кое о чем. Тайник с вещами из прошлого. Если охватит тоска, можешь попробовать ее этим побороть. Там наверняка много чего интересненького найдется.

Доктор слегка приподняла брови, но потом согласно кивнула.

- Что ж, – громко провозгласил Джек, отступая назад и набивая координаты на манипуляторе, – был искренне рад со всеми вами познакомиться. Счастливо оставаться! – и, отдав честь, хлопнул по браслету. Короткая вспышка, полупрозрачный туман дымки, и капитан исчез, словно бы его и не было.

Доктор облизнула губы, взъерошив растрепанную шевелюру, и, крутанувшись на пятках, не говоря ничего, скользнула обратно в дом, поднялась по лестнице на мансарду и вошла в ТАРДИС. Тут все оставалось по-прежнему, только стало как-то непривычно тихо. Доктор шагнула к консоли и, проведя по ней ладонью, задержала ее на неприметном выступе и нажала. Крышечка беззвучно откинулась, и снова взору предстали маленькие прозрачные стеклянные кубики.

60

Вы читаете книгу


Doctor is Her Name! (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело