Выбери любимый жанр

Золото апачей (ЛП) - Altsheler Joseph Alexander - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

   Эти два голоса и два лица вернули Чарльзу Уэйну надежду. Он из последних сил вцепился в камень скалы, а над его головой что-то пронеслось. Он почувствовал, как по нему ползет веревка. Затем она затянулась.

   - Чудесно, - произнес первый голос, - теперь ты не упадешь, мой мальчик. А ну-ка, профессор, хватайтесь, и тянем вместе. Йо-хо-хо, Нэнси Ли, жена моряка!

   Чарльз почувствовал, что поднимается. В голове все еще звенело, темнота еще плыла перед глазами, но он чувствовал, что находится в крепких руках друзей. Он медленно, но неуклонно поднимался вверх, к вершине скалы, к безопасности.

   - А теперь, Джедедайя, поддержи его голову, пока я волью в него немного виски! Да ведь это же наш молодой друг, мистер Чарльз Уэйн! Какая странная встреча! И какая удачная! У тебя здоровенный синяк на голове, но это не страшно. Прекрасно! Он приходит в себя. Да-да, перед тобой твои покорные слуги, Эразм Дарвин Лонгворт и Джедедайя Симпсон, собственной персоной.

   - Джедедайя Симпсон из Лексин'тона, К-и, ужасно рад тебя видеть!

   Чарльз открыл глаза и сел. Маленький человечек и его высоченный товарищ смотрели на него с тревогой и заботой; он радостно схватил и пожал им руки.

   - Как вы здесь оказались? - воскликнул он.

   - Как мы здесь оказались? - печально повторил Джед. - Мы оказались здесь, спасаясь от апачей, которые гонялись за нами, и, должен тебе сказать, это была отнюдь не увеселительная прогулка. Мы прошли через такие испытания, что у меня совершенно отпала охота музицировать!

   Несмотря на свое самочувствие, Чарльз рассмеялся словам Джедедайи.

   - Мы были на краю пустыни, - добавил профессор Лонгворт, - когда они напали на нас. К счастью, они были пешими, а мы - на конях; нам удалось оторваться от них, но мы потерялись в горах и блуждали несколько дней. Мы услышали ваш крик, непроизвольный крик, когда вы падали, и вот мы здесь.

   - К счастью для меня, - с благодарностью сказал Чарльз. - Потому что вы уже во второй раз спасаете мне жизнь, профессор; и теперь я приглашаю вас в дом, где живу я и мой партнер, Герберт Карлтон.

   - Вы здесь живете! - удивленно воскликнул профессор.

   - О, да! - ответил Чарльз, который был в восторге от встречи с Джедом и профессором Лонгвортом. - Я занимаюсь разведкой золота, и у нас с партнером отличный каменный дом. Мы живем в деревне, недалеко отсюда. Правда, она была построена тысячу лет назад, но архитекторы и рабочие оказались настолько хороши, что она и теперь вполне пригодня для жизни.

   Глаза профессора блеснули.

   - Понимаю, - воскликнул он. - Это одна из деревень исчезнувших скальных жителей.

   - Именно так, - сказал Чарльз. - И я хотел бы, чтобы вы с Джедом были нашими гостями.

   - В вашем доме, построенном кем-то одну или две тысячи лет назад, - сказал Джедедайя Симпсон. - Это должно быть любопытно и интересно. Мне не терпится его увидеть.

   - И мне тоже, - присоединился профессор.

   - Мы вам рады, - серьезно сказал Чарльз. Даже если бы они не оказались здесь в тот самый момент, когда их присутствие спасло ему жизнь, он все равно был бы рад их видеть. У него имелось предчувствие, что им с Гербертом угрожает серьезная опасность, а потому появление профессора и его спутника было как нельзя кстати.

   - Идемте, - сказал он им и повел по каньону. Сначала они отыскали рыболовную снасть, имевшую большую ценность, поскольку ее ничем нельзя было заменить, и им посчастливилось найти ее на краю речки, - она зацепилась за куст. Затем они добрались до скалы, а когда поднимались по тропе, пробитой древними обитателями, Джед с восхищением произнес:

   - Это любопытно и интересно. Мы с профессором бывали в разных странных местах, но это превосходит все виденное нами прежде. Кажется, мы взбираемся на вершину горы посредине острова, и мы - цари всего окружающего мира. "На всем пространстве, ограниченном морем, ты повелитель зверей и птиц". Только я не вижу ни зверей, ни птиц.

   - Птицы есть, - сказал Чарльз. - На вершине скалы их много. Дикие индейки, большие и толстые. Ах, Джед, если бы ты знал, какие они нежные и сочные!

   - Та-та-та! - облизнулся Джед. - Это становится все более любопытным и интересным! Вперед!

   Профессор остановился возле террасы и окинул взглядом обширное пространство гор и леса, удивительно яркое в золотых солнечных лучах.

   - Один из чудеснейших регионов земли, - сказал он, - это огромное плато на юго-западе. Я путешествовал по многим странам, и рад, что оказался здесь.

   Чарльз мог видеть, как сияют его глаза за большими стеклами очков, и сам испытывал ликование. Теперь, вместо двоих, их было четверо, и он был уверен, что им по силам справиться с любыми испытаниями.

   - Где вы оставили ваших животных, профессор? - спросил он.

   - Они привязаны в овраге; там они будут в безопасности, пока мы не вернемся.

   Чарльзу захотелось устроить Герберту сюрприз, и он сказал Джедедайе Симпсону:

   - Джед, вы не могли бы спеть "Дом, милый дом"?

   - Я? - удивленно воскликнул Джед. - Я спою это самым наилучшим образом, и сделаю это прямо сейчас, если ты заставишь профессора дать обещание не хвататься за пистолет.

   - У меня есть на это определенная причина, - сказал Чарльз, обращаясь к профессору. - Мне хочется сделать сюрприз для своего партнера.

   - В таком случае, обещаю не стрелять, - со вздохом произнес профессор.

   Джедедайя Симпсон обладал баритоном, не плохим, но очень грубым, и запел старую-престарую песню. Со второй строчки Чарльз присоединился к нему, а когда голова его показалась над террасой, он заметил фигуру с ружьем в руке, направлявшуюся к ним.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело