Выбери любимый жанр

Аристократ. Пять Грязных Искусств (СИ) - Кондакова Анна - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

— Рэй, это та самая рунная ведьма? — спросила Джо, подходя ко мне ближе.

Я не стал ей отвечать, вместо этого спросил:

— Вы поможете похоронить её?

— Конечно! — Джо обернулась на брата.

Тот коротко кивнул.

Центральное кладбище Ронстада находилось недалеко, через две улицы. Огромное, обнесённое высоким плотным частоколом.

Заметив, как я нахмурился, оглядывая частокол, Генри пояснил:

— Забор со специальной защитой. Это для обороны кладбища от харпагов. Они не гнушаются откапывать и пожирать мёртвых адептов. Забирают остатки их кодо и сами становятся сильнее. В Час Тишины многие из харпагов атакуют кладбище, но пока ни разу не разрушили этот частокол.

Джо открыла калитку, пропуская нас с Генри вперёд. Старик Бен замкнул траурное шествие. Я с Эстер на руках шёл впереди.

Мы нашли свободное место у молодого деревца бузины.

— Здесь, — сказал я.

Все принялись готовить торопливые и скудные похороны.

Генри потёр ладони друг о друга, они вспыхнули огнём и покрылись слоем тлеющих углей. Он медленно развёл руки перед собой. Грунт у наших ног вздрогнул и разверзся.

Перед нами медленно образовалась прямоугольная яма.

В это время Джо зашептала что-то рядом. Вокруг зашумела трава, колыхнулись кусты, ветер загудел меж надгробий и крестов по всему огромному кладбищу. Послышался разнородный шёпот, из теней заголосили тысячи людей. На каждой из могил замерцали тусклые огни.

— Мёртвые. Они приветствуют новую жительницу кладбища, — сказала Джо, окинув взглядом могилы. — Они плачут о ней.

Я посмотрел на умиротворённое, совсем ещё детское лицо Эстер. Да, её жизнь не была счастливой…

— Не была, это верно, — вдруг подал голос Бен.

Я замер и оглянулся на него.

Старик кивнул.

— Не удивляйся. Я ментальный чтец, как и Феликс. Только уровнем повыше. И я отлично слышу, что ты думаешь. Ты очень уязвим, парень, и любой хороший чтец, если постарается, сможет прочитать твои мысли. Скажи спасибо, что их в Ронстаде всего несколько человек. Но для защиты тебе всё равно нужно освоить эрги. Учти это, когда продолжишь заниматься… своим делами.

Он сказал «своими делами» так, будто знал, какие конкретно дела я задумал.

Выходит, знал. Но вот насколько много он знал?..

Я вгляделся в мрачное лицо Бена, а тот отрицательно покачал головой.

— Простимся с дочерью Ронстада, адепты, — негромко сказал он, оглядев остальных.

Мы опустили девушку в приготовленную могилу, накрыли её белой простынёй, что Бен прихватил с собой. И пока Генри колдовал, закрывая могилу, Джо где-то умудрилась взять маленький букетик полевых ромашек. Мелких, чуть пожухлых. Девушка встала на колени и положила букет на холм свежевырытой, пахнущей сыростью, земли.

Мы обступили могилу Эстер и простояли, наверное, полчаса, не проронив ни слова. И всё это время россыпь мёртвых огней мерцала в темноте, а тихие голоса кладбища пели: «Посмотри… посмотри, как я красива, мой мальчик…».

***

В «Адмирал Баум» мы вернулись в молчании.

Ближе к полуночи Генри рассказал, на что потратил сегодня весь свой день.

— Мы с Джозефин ходили искать работу. Были на свечной фабрике, на окраине Ронстада, — сообщил он.

— И что? — равнодушно уточнил я, сидя на своей лежанке и навалившись спиной на холодную стену.

Пальцы сами собой потирали нитку от кулона Эстер, что я надел на шею после похорон. Не знаю, зачем я его забрал. Мне казалось, она бы этого хотела.

— Нам отказали, — ответил Генри. — Там очередь на пять лет вперёд. Ничего у нас не вышло.

— Почему же не вышло? — вскинулась Джо. — А я? Меня ведь позвали на работу.

— На эту работу ты пойдёшь только через мой труп, — процедил Генри.

Джо устремила на меня умоляющий взгляд.

— Рэй, ну хоть ты скажи ему! Это нормальная работа, а он не пускает. Нам ведь нужны деньги?

Я перевёл взгляд с Генри на Джо и спросил, не меняя равнодушного тона:

— И что это за работа?

— Это паршивая работа! — прорычал Генри, не дав сестре и слова вставить.

Джо присела на лежанку рядом со мной.

— Ну Рэй… ну скажи ему.

— Что сказать?

— Скажи, чтобы он не возражал. Меня пригласили работать в кабаре «Красный Капкан». Там хорошо платят.

И впервые за последний час мрачного равнодушия меня пронзила контрастная эмоция. Забурлила злость. Я представил, как Джо стоит на сцене, полуодетая, и развлекает толпу пьяниц.

— На эту работу ты пойдёшь не только через труп Генри, но и через мой, — ответил я.

Лицо девушки покраснело от возмущения, она вскочила.

— Вот как?.. Значит, будет два трупа!

Я медленно оглядел Джо с ног до головы, невольно представляя её в откровенном костюме артисток из «Красного Капкана».

— Ты хоть знаешь, чем тебе придётся заниматься, Джо?

— Что-то вроде разыгрывания пьес, — предположила та.

— Не совсем. Ты готова раздеваться догола перед толпой пьяных мужчин, да ещё и фокусы им показывать? Если да, то я тебя не держу.

Джо разом побледнела.

— Но… мне сказали, там театр…

— В каком-то смысле, да, — пожал я плечом. — Там полный аншлаг.

Девушка пытливо на меня посмотрела.

— Рэй, а ты откуда знаешь, как там всё происходит?

— Смотрел их увлекательное шоу. Мне понравилось.

Джо поморщилась.

— Какой же ты, оказывается… мерзкий…

Я холодно усмехнулся. Вот ещё и от Джо не выслушивать бы недовольства в свой адрес. Да и вообще, за последний час я твёрдо решил, что буду делать дальше. И по большому счёту, на какую работу отправится Джо, мне было уже всё равно.

— Ты не принесёшь мне стакан воды? — обратился я к ней.

Девушка оторопела.

— Я тебе не прислуга, Рэй!

— Тогда просто выйди, будь добра. На пару минут. Мне нужно поговорить с твоим братом.

— Выйти?.. — от такой наглости Джо была готова порезать меня на части.

Генри нахмурился, посмотрел на меня долгим изучающим взглядом, а потом подошёл к сестре, приобнял её за плечи и повёл к двери.

— Прогуляйся, Джо.

— Да вы совсем обнаглели, мальчики! — ахнула Джо. — Я никуда не пойду! Это и моя комната!

Генри не стал её слушать, насильно вытолкал из комнаты и запер дверь на ключ. Обернулся и посмотрел на меня.

— Говори быстрее, пока она не начала использовать кодо.

Я поднялся с лежанки и без промедления озвучил свою идею:

— Генри, мне нужно попасть в одну школу. Она находится на Берроуз. Что ты о ней знаешь?

Генри заметно насторожился.

— А зачем тебе эта школа?

— До меня дошли слухи, что там набирают учеников для повышения уровня. И я бы хотел попасть туда на обучение. Адепт я слабый, индекс кодо у меня почти нулевой… я здесь не выживу, если не повышу его.

Генри задумался, снова меня оглядел, оценивающе и сурово, и вынес свой вердикт:

— Тебя туда не возьмут.

Я вскинул брови.

— Почему это?

— Ты не похож на обычного адепта Ронстада. Редко используешь кодо, зато предпочитаешь навыки боя. В Ронстаде не принято спрашивать, кем ты был до того, как попал сюда. Но всё же… где ты научился так драться, Рэй? Вид у тебя такой, будто ты за все свои… сколько там тебе… шестнадцать-семнадцать лет… ни разу никого не ударил. Аристократы так не дерутся. Ты, конечно, за сутки в Ронстаде пообтрепался немного, но всё равно похож на неженку из благородных родов столицы. Даже избитый, грязный и с перегаром. Уж извини. Лицо у тебя слишком… холёное, что ли. А аристократов в Ронстаде не любят. Я до сих пор удивляюсь, как при такой внешности и с таким… скажем прямо… тощим телом… ты умудрился выжить тут целые сутки. Это настораживает.

— Вот я и хочу улучшить навыки, Генри.

Тот покачал головой.

— В школу Сильвер берут только проверенных ребят. Тех, за кого могут поручиться местные кланы. А за тебя есть, кому поручиться?

— Нет, — честно ответил я.

— Вот и я о том же. В твоём случае поможет только хорошая рекомендация, — он помолчал и добавил: — И я знаю, кто даст тебе эту рекомендацию. Бен Баум. Я уговорю его. Бен хорошо знаком с кланом Сильвер.

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело