Выбери любимый жанр

Аристократ. Пять Грязных Искусств (СИ) - Кондакова Анна - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

Она быстро оглядела нас и сказала, обращаясь ко мне:

— Если ты ещё раз пнёшь мои ворота, выскочка, это будет последняя глупость в твоей жизни, — потом перевела взгляд на Генри, её глаза вспыхнули неприязнью. — А тебе чего?

Генри заулыбался.

— Узнаю милашку Ли Сильвер. Как поживаешь, детка? Скучала по мне? Не думал, что ты лично выйдешь нас встретить.

Женщина поморщилась.

Значит, это и есть доктор Сильвер?..

— Я давно тебя не посылала, Генри Ордо? — спросила она. И только потом за спиной Генри женщина разглядела низкорослого щуплого Бена. Тут же выпрямилась и медленно, с почтением поклонилась, приложив руку к сердцу: — Мастер Баум. Что привело вас сюда?

Бен кивнул в ответ.

— Приветствую, Ли. Чтобы не отнимать у вас время в столь поздний час, скажу без предисловий: мы привели к вам кандидата в ученики, — старик посмотрел на меня. — Он сослужит Ронстаду хорошую службу, могу ручаться. И непосредственно вашему клану, если вы его возьмёте.

Генри добавил:

— Ли, возьми его к себе. Он толковый. Если бы я сам не видел его в деле, не утверждал бы.

Сильвер снова окинула меня взглядом, недоверчиво, скептически.

— Он из рода Баумов?

— Нет, он не из рода Баумов, — ответил Бен. — Он новенький, вчера приехал. Но соглашусь с Генри, парень он толковый. А с вашей дисциплиной, Ли, из него может получиться неплохой воин. Ему не хватает железной руки. Погонять бы его немного на уроках, чтобы вся дурь из него вылетела.

Я в недоумении покосился на Бена, но ничего не сказал.

Женщина задумалась.

— Кто он по ПГИ? — после недолгой паузы спросила она.

— Мутации, — быстро ответил я, пока слово опять не взял кто-то из моих спутников.

Женщина на меня даже не взглянула. Она снова обратилась к Бену.

— Простите, адмирал, но я не возьму мастера мутаций. У меня таких хватает. Я бы сделала исключение, если бы он был вашим родственником, но…

— Ты же сама говорила, что тебе нужны толковые бойцы для нового класса, — влез Генри, — а он как раз…

Сильвер выставила руку, не давая ему договорить.

— Я сказала, что не возьму его. Пусть он трижды ловок, но мастеров мутаций у меня полный набор. Мне нужны мастера по призыву и ментальные чтецы. — Она с сожалением посмотрела на Бена и ещё раз ему поклонилась. — Простите, мастер Баум, за мой отказ. Наш род благодарен за всё, что вы для нас сделали. Надеюсь, трактир ещё работает?

— Да, Ли, — ответил Бен. — Спасибо вашему отцу за столь щедрый подарок.

— Я передам ему, — женщина кивнула, развернулась и скрылась за воротами.

Чугунные засовы вновь начали съезжаться.

Но тут из темноты окликнули:

— Доктор Сильвер! Вы возьмёте мастера по призыву?

Мы с Генри разом обернулись.

— Ты какого дьявола тут забыла?! — прорычал Генри. — И что… это… на тебе?

— Джо? — опешил я.

Девушка показалась из-за угла, и я, если честно, не сразу её узнал.

На ней был чёрный корсет, откровенно поднимающий грудь, до неприличия короткая юбка и чулки. На голове высилась странного вида причёска: подобранные на затылок завитушки, украшенные пучком красных перьев.

Ну а лицо девушки обильно покрывал слой косметики.

Губы алели помадой, вокруг век пестрели тёмные круги, ещё и глаза воспалились и покраснели, будто Джо только что плакала.

— Я ходила на новую работу. Мне не понравилось, и я сбежала, — неохотно пояснила она, подходя к нам ближе и делая невозмутимый вид.

И пока мы, ошарашенные, её разглядывали, засовы начали обратное движение. Ворота вновь приоткрылись, появилась Сильвер.

— Кто тут сказал про мастера призыва?

— Я, доктор Сильвер, — отозвалась Джо.

Генри тут же прикрыл её собой.

— Нет, Ли. На эту сумасшедшую можешь не обращать внимания. Она совсем ещё мелкая, да и дурная к тому же.

Но в глазах женщины уже загорелся огонёк интереса.

— Подойди-ка сюда, дорогая, — обратилась она к Джо. — Почему Генри так тебя защищает? Кто ты ему?

Генри схватил сестру за предплечье.

— Нет, Джо. Ты туда не пойдёшь.

— Пойду! — заявила та. — А вы заплатите мне деньги, доктор Сильвер? — громко спросила она, вырываясь из стальной хватки брата.

Женщина нахмурилась. Таких вопросов потенциальные ученики ей, видимо, ещё не задавали.

— Если хочешь, заплачу, — ответила она, выдержав паузу. — Так всё же, кто ты, дорогая? Безродных мы не принимаем.

— Я Джозефин Ордо, — сказала Джо. — Сестра Генри Ордо.

Губы Сильвер тронула хитрая улыбка.

— Если сестра Генри Ордо обладает хотя бы толикой его воли и дерзости, я приму её.

— А ещё я изобретательница. Изобрела семьдесят третью печать демонов для Лемегетона.

— Хм… Неплохо, — кивнула Сильвер.

После этих слов Джо прикрыла глаза и быстро что-то прошептала. Генри со стоном боли отпрянул от неё.

— Джо! Чёрт! Я просил не применять ко мне кодо!

Девушка кинулась к воротам, пока брат её не остановил.

— Доктор Сильвер… я готова, — запыхавшись, она остановилась рядом с женщиной и повторила: — Я готова.

Сильвер потрепала её по щеке.

— Какая миленькая… Да ещё в таком роковом наряде.

— Не тронь её, Ли! — Генри медленно снял со шляпы верёвку и приготовил скользящую петлю.

— Я не собираюсь устраивать тут войну, Генри, — покачала головой Сильвер. — Убери своё лассо… Сделаем так. Если твоя сестра мне не подойдёт, она выйдет из этих ворот ровно через сутки. Даю слово клана Сильвер. Ты ведь понимаешь, что это значит?

Джо обернулась на брата.

— Генри, пожалуйста. Всего на один день. Я уверена, что не подойду, но дай мне хотя бы шанс попробовать… Генри… ну Генри-и-и…

Тот скрипнул зубами.

Я же в это время стоял и молчал, наблюдая картину, как какая-то капризная девчонка вместо меня попадает в новый класс Сильвер и приближается к тайнам Архитектора.

Отлично, Рэй. На этот раз она тебя сделала.

— Пусти её, Генри, — бросил я, поморщившись. — Или ты хочешь, чтобы она в кабаре работать пошла?

Джо уставилась на меня, распахнув глаза. Она всё ещё обижалась, это было видно, но всё же ненавидела меня уже не так бешено, как час назад.

— Чёрт с тобой, Джо, — буркнул Генри. — Но завтра я буду ждать тебя здесь.

От радости девушка широко улыбнулась брату… а потом ещё и мне.

— Тогда идём, — стальным тоном приказала ей Сильвер. — Мы теряем время.

Но Джо осталась стоять.

— Я не пойду без Рэя, — заявила она.

Сильвер замерла, её лицо стало злым. Она, конечно, поняла о ком идёт речь, но всё же уточнила.

— Какого Рэя?

— Это она про меня, — сказал я без особого энтузиазма.

А какой тут может быть энтузиазм? Как бы я ни желал быстрее подобраться к Архитектору, терпеть снисходительные подачки от Джо было выше моих сил. Лучше придумаю другой способ.

— Нет, не нуждаюсь… — начал я.

— Он согласен! — перебил меня Бен. — Он пойдёт вместе с Джо, если вы его возьмёте.

Я до боли в пальцах сжал кулаки, одарив Бена испепеляющим взглядом. Чёрт возьми, неужели он снова залез в мою голову?..

— Не будь кретином, Рэй, — тихо сказал он мне. — Засунь свою гордыню в задницу и сделай то, что должен. В мыслях Джо нет ни капли желания тебя унизить. У неё совсем другие желания на твой счёт. И второго шанса попасть в эту школу у тебя в ближайшее время не будет.

Бен ничего не стал больше говорить.

А мои мысли вернулись к Ребекке.

Если я потрачу время на поиски новой лазейки к Архитектору, сестра рискует меня не дождаться. Она ведь и правда, не от мира сего, её легко обмануть. И если ей скажут, что нужно отправиться в больницу для душевнобольных в Эгвуде, она согласится. А оттуда я её уже не вытащу.

Пока я размышлял и искал веские причины подчиниться обстоятельствам и «засунуть в задницу свою гордыню», Ли Сильвер делала то же самое.

Она не сводила с меня сверлящего взгляда, в её миндалевидных чёрных глазах читалась угроза. Джо топталась рядом в нетерпении, косилась то на меня, то на Сильвер. И для меня, если честно, оставалось загадкой, какого чёрта Джо рискнула всем, чтобы позвать меня с собой? Час назад я её крепко унизил. Причём сделал это намеренно и грубо.

26
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело