От жалости до любви (СИ) - Ратникова Дарья Владимировна - Страница 40
- Предыдущая
- 40/53
- Следующая
Кея медленно приблизилась к нему и так же медленно села рядом, всё ещё настороженная и напряжённая. Она не могла заставить себя говорить с ним о муже, о том сокровенном, что связывало их. Интересно, он может читать воспоминания, или только заставляет забыть их? При этой мысли ей стало горячо. Интересно, что он внушил ей? Не переступила ли она черту, считая его любимым? Она должна была это узнать.
— Скажи я… я не сказала тебе ничего такого, за что… — она замялась и покраснела, хотев сказать “за что мне было бы стыдно”, но не договорила до конца. Ласси понял её.
— Нет, не бойся, ничего, о чём бы ты могла пожалеть. Я хотел, чтобы ты любила меня, а когда ты отказала, страсть застила мне глаза и я… Я хотел заставить тебя забыть, хотел внушить ложные воспоминания, но вот заставить полюбить так и не смог. Там где у тебя должна была быть любовь ко мне — зияла пустота. Расскажи мне о своём муже, кто он? — шарманщик вдруг резко сменил тему, похожий сейчас на мученика, готового резать себя ножом раз за разом. Кея понимала, какой болью сейчас для него отзовутся её слова о Грегоре. Почему, ну почему каждый раз она причиняет кому-то боль? Наверное, после того, как она сбежала в монастырь, её муж сидел вот так же, как сейчас Ласси. Она представила его печальное лицо, начинающую пробиваться седину в волосах, нелепые очки, и почувствовала, как на глаза набегают непрошеные слёзы.
А шарманщик смотрел на неё с болью и ожиданием. Кея вздохнула и мягко, осторожно, насколько хватило такта, рассказала всё, что могла про свою жизнь и про Грегора, стараясь не задеть Ласси. Когда она закончила, то встретилась с непривычно-серьёзным взглядом шарманщика.
— Говоришь, твой муж расшифровал язык драконов? А то, что язык азгов как две капли воды похож на ихний, он знает? — она пожала плечами. Она не могла ничего ответить на это Ласси. — Ладно, в любом случае, это не моё дело, — он попытался улыбнуться, но Кея видела, насколько фальшива его улыбка. — Видно он очень хороший человек, если ты его любишь.
Ласси отвернулся, а она… Что она могла сделать, чем утешить? Кея встала и отошла от него. Надо было собираться. Путь предстоял неблизкий. После всего, что случилось, она не прошла бы с шарманщиком и мили дальше. А вдруг он опять не сможет сдержаться? Доверять ему — значит ходить по лезвию. Лучшим в этой ситуации будет разойтись и не смущать друг друга.
Она уже собиралась уходить, когда услышала предложение Ласси:
— Могу я тебя проводить? — Кея вздрогнула и с трудом заставила себя не отшатнуться от него.
— Лучше не надо, — она попыталась улыбнуться. — Лучше скажи, в какую сторону идти и где мы сейчас. Он болезненно скривился, но ответил:
— Мы прошли вдоль границы Аррании. Я хотел вернуться в Ирзади, но медлил. Насколько, мне известно, если выйти на тракт, то через пару миль будет небольшой северный городок, где ты сможешь нанять экипаж. Но до тракта сначала нужно добраться. Давай, я провожу тебя, — его глаза смотрели умоляюще. Кея колебалась. Она боялась доверять Ласси, но и отказать ему в попытке оправдаться было бы слишком жестоко. К тому же сама до тракта она вряд ли сможет дойти. Шарманщик, казалось, знал все лесные тропки наизусть.
— А долго ли идти до тракта?
— Полчаса, от силы час пути.
— Хорошо, пойдём.
Она подождала, пока Ласси затушил костёр, перекинул сумку и шарманку через плечо, позвал Кейру, а потом медленно отправилась за ним. Уже совсем скоро она увидит Грегора. И тогда она вымолит у него прощение, обязательно! И у неё будет ещё много-много времени, чтобы доказать свою любовь.
Путь до тракта они прошли в молчании. Кея стеснялась Ласси, а он, наверное, боялся её обидеть. Наконец, они ступили на мощёную булыжником дорогу.
— Вот. Здесь по прямой пару лиг до ближайшего городка. Это тебе на билет. Тут должно хватить, — шарманщик протянул ей кошель, туго набитый монетами.
— Спасибо, — она кивнула в благодарность, не находя нужных слов.
— Если что-то понадобится, ты знаешь, что я брожу по дорогам Ирзади. Спроси, и кто-нибудь обязательно расскажет обо мне. И желаю тебе счастья, — прошептал Ласси, потом покраснел и, отвернувшись, медленно побрёл прочь от Кеи, в другую сторону. Она стояла, не в силах сделать первый шаг, печально глядя ему вслед. Ну почему она приносит одни лишь несчастья всем, кому не посчастливилось встретить её на своём пути?
Кея вздохнула и шагнула вперёд, по тракту. Сначала идти было тяжело — взявшееся, словно из ниоткуда, уныние, давило, пригибало к земле, но потом она вспомнила Грегора. Идти стало намного легче. Всё будет хорошо, обязательно!
Городок Карстаун, как значилось на вывеске, встретил её уютными мощёными улицами. Здесь, на севере Аррании, было вовсе не так плохо, как она думала. Те же дома с черепичными крышами у мелкой знати и лавочников и большие особняки, принадлежавшие крупной знати. Разве что особняки эти всё же выглядели победнее гарлетонских. Кея радостно улыбнулась, почувствовав себя почти дома. Хотя нет, не совсем. Навстречу ей попался патруль гвардейцев при оружии. Они выглядели обеспокоенными и бросали странные взгляды на прохожих. Кея внутренне сжалась, вспомнив, что все её документы остались дома у мужа, а свадебные бумаги скорее всего сгорели вместе с тем заброшенным особняком. Так, сейчас главное спокойствие. Ей нужно добраться до Гарлетона во что бы то ни стало. Она как можно спокойнее прошла мимо гвардейцев, делая вид, что заинтересовалась платьем, выставленным на витрину в лавке напротив. Отряд остановился совсем рядом с ней, громко что-то обсуждая. До неё донеслись слова «революция», «смена власти», «лорды погибли». Сердце забилось быстрей. Нежели, пока её не было, в Гарлетоне произошло что-то такое, о чём она даже и в страшных снах не могла помыслить? Слово «революция» наводила на мысль о смерти и погромах. Тревожно забилось сердце. Там Грегор и дядя. Надо поскорее увидеть их и удостовериться, что всё в порядке. Кея медленным шагом, чтобы не привлекать внимание гвардейцев, направилась к стоянке почтовых дилижансов.
— Простите, а не подскажете, во сколько ближайший дилижанс до Гарлетона? — спросила она кучера первого к ней экипажа, молясь про себя, чтобы он отправлялся побыстрей.
— До Гарлетона? Боюсь, я не смогу помочь вам, мисс, — при слове «мисс» она дёрнулась — она ведь «миссис», но потом решила, что кучеру незачем об этом знать. — Сейчас там неспокойная ситуация, говорят навроде бы даже бунт там. Кто его знает. Но я бы не спешил соваться туда.
— Бунт? — Кея сжала губы, растерянно глядя на кучера. — Но как же так? Мне очень нужно в Гарлетон. Неужели нет никакого способа добраться туда?
— Боюсь, что нет, госпожа. Приказано прекратить всё сообщение с Гарлетоном, — кучер расстроенно покачал головой. Кея отвернулась от него. Слёзы от досады наворачивались на глаза. Ей же надо домой! И если придётся — она пойдёт пешком! Она сделала пару шагов к центру города и почти упёрлась в гвардейца, который словно вырос из-под земли.
— Мисс, пройдёмте со мной.
— Куда? — она растерянно оглянулась, словно ища поддержки.
— В отделение правопорядка.
— Но что я сделала?
— Нам приказано задерживать всех, кто направляется в Гарлетон.
— Но почему? — она чувствовала себя такой беспомощной, едва сдерживаясь и готовая вот-вот расплакаться.
— Таков приказ, — и гвардеец взял её за локоть. Он держал вроде бы не сильно, но Кея чувствовала, что ей не вырваться. Попытайся она сбежать, и хватка гвардейца станет железной. Отчаяние накрыло с головой, да такое, когда уже нет сил бороться. И тогда её вдруг окликнул странно знакомый женский голос. Кея вздрогнула и оглянулась на говорившую в немом изумлении.
— О, Келинда, дорогуша! — это была Алисия, кузина. В мехах, с немыслимой причёской на голове, вся усыпанная драгоценностями, она смотрела на неё из открытого окна кареты.
— Мадам, — поклонился гвардеец, не отпуская, впрочем, руку Кеи. Наверное, кузина была здесь известной и знатной дамой. — Мадам, прошу прощения, что задерживаю вас, но вы знаете эту девушку?
- Предыдущая
- 40/53
- Следующая