Выбери любимый жанр

Зов Страсти (СИ) - Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

Она приблизилась ко мне и мы нежно обнялись.

— О, наконец-то будет с кем посплетничать о женском! — заулыбалась эльфийка и шепнула мне в ухо. — Прошу вас стать моей сестрицей. Я так устала от общества героев и рубак, их россказней о драках и дуэлях, о шрамах, лошадях, доспехах и клинках, что добровольно заточилась бы в донжоне!

Я рассмеялась, сжав ее пальцы, украшенные золотыми перстнями:

— Конечно, милая сестра!

Пока мы любезничали, два лорда — Валтаир и Ролло — тоже затеяли знакомство.

— Премного рад, — сухо сказал мой нареченный, но все же протянул капитану руку.

— Взаимно, — изгнанник вяло пожал ее, глядя собеседнику в глаза.

— Что привело вас в эти дикие края?

— Торговые дела, — не моргнув, солгал изгнанник.

— Мне помнится, вы были воином, легендой, а стали торгашом?

— Король не платит мне, но я плачу короне, — парировал капитан. — И золото, что я послал в казну, течет к вам в виде жалованья, лорд.

Опешив от такой наглости, Валтаир кивнул ему:

— Обсудим это позже, когда вы отдохнете. Я вижу долгий путь вас измотал.

— Конечно, — ухмыльнулся капитан. — Приятная усталость, в отличие от той, что мучит некоторых во время праздного безделья.

— До встречи, лорд.

— До встречи, — Хранитель Севера отошел в сторону и вежливо поклонился Тариссе. — Мое почтение прекрасной леди!

Эльфийка кокетливо повела плечом:

— Какая честь, лорд Ролло!

И в этот миг я совершила легкомысленную ошибку: все мое внимание занимал Валтаир. Позже, в воспоминаниях, мне представлялось, что капитан едва ли не сразу взял под руку леди Тариссу и увел во второй, большой замковый двор, где журчал фонтан и зеленели клумбы в обрамлении густых кустов.

Мой нареченный с упоением расцеловал мне руки:

— Кэсси, дорогая, не верю своим глазам!

Я бросилась в его объятья:

— Все тяготы пути померкли в лучах столь долгожданной встречи!

— Но как? — спрашивал Валтаир, крепче прижимая меня к груди. — Зачем так рисковать собой?

— Прости, разлука сделалась невыносимой... Я больше не могла терпеть...

— И мчалась на край света? Ко мне?

— Меня вела любовь, оберегая от напастей. Теперь все позади. Мы вместе. Ты счастлив?

— И счастлив, и безмерно удивлен! — Валтаир с нежностью поцеловал мои волосы. — Ты ехала верхом, подобно Королеве Кленов! Но это весьма опасно. Наверно, стоило нанять повозку...

— Она сломалась и мы ее сожгли.

В серых глазах эльфа промелькнули удивление и непонимание:

— Как сожгли? Кто это "мы"?

— Я, лорд Орендрел и лорд Ролло.

— А твои вещи?

— Все разместилось во вьюках. Мой прежний гардероб оставила в столице, хочу примерить новые наряды. Ты ведь не против, правда?

— Мне нечем возразить, — улыбнулся Валтаир. — Желаешь осмотреть твердыню?

— Конечно! Уверена, здесь просто бесподобно! — я прильнула к его локтю. — Идем! Побудем наедине, лишь ты и я, и дивная природа этих мест.

Как же мне хотелось забраться с ним в укромный уголок, где никто посторонний не услышит наших пылких признаний в любви, не увидит страстных объятий и поцелуев.

Казалось, этот радостный момент ни что не смогло бы омрачить, но едва поднявшись на восточную башню, мы с Валтаиром увидели ворковавших у фонтана лорда Ролло и леди Тариссу. Ее прелестная головка покоилась на плече капитана, бесстыдно перебирающего пальцами роскошные локоны эльфийки.

Я быстро отвернулась от окна, хотя внутри словно царапнули когтистой лапой. Значит, Хранитель Севера без промедлений нашел себе новый объект для обожания... Что ж, с его харизмой и ловким языком легко понравиться любой ветреной кокетке.

Переменившийся в лице Валтаир внимательно следил за поддавшейся чувственному искушению парочкой.

— Любимый? — я тронула его за плечо.

— Так вот, где притаился этот лжец! — процедил мой жених. — Каналья! Какого лесного пня он здесь забыл?!

— Кто? Лорд Ролло?

— У вас таких зовут волками в овечьих шкурах. На десять слов и двух не скажет правды! Торговец при мече! — Валтаир с ненавистью выплевывал слова.

— Любимый... — вновь позвала я слабым голосом.

— Держись от этой скверны как можно дальше, — избранник опустил ладони на мои плечи. — Он будет шпионить и сеять тут раздоры, желая доказать дворцу свою полезность. Через полгода я стану гвардейцем короля, но не желаю стоять в одном ряду с таким ублюдком. Он не заслуживает ни плаща, ни шпор. Тем более, перчаток командира.

— Давай уйдем отсюда, — предложила я, желая, чтобы Валтаир успокоился и перестал думать о Ролло.

— Прекрасная идея. Нас вскоре пригласят на праздничный обед. Ты, верно, хочешь принарядиться и сделать новую прическу?

— Да, желанный. Я так мечтала вновь потанцевать с тобой!

— Я тоже, — смягчив гнев, произнес Валтаир и подал руку, помогая мне спуститься по крутой, винтовой лестнице башни.

Глава 7.2.

Украшенный венками из лент обеденный зал оказался совсем небольшим и за праздничным столом собралось две дюжины гостей. На самом почетном месте сидел комендант Орендрел, надевший по такому случаю королевский подарок — серебряный венец с изумрудами и сапфирами.

Справа от пожилого лорда сверкала драгоценными серьгами и подвеской его любимая дочь Тарисса, за которой ухаживал капитан Ролло. Хранитель Севера постоянно что-то нашептывал эльфийке, и она смеялась, прикрывая нижнюю половину лица пушистым веером.

Слева от коменданта усадили меня и Валтаира, так что мой избранник и дерзкий капитан оказались друг напротив друга, чему, как было понятно по их лицам, никто из двух эльфов не обрадовался.

Я тоже чувствовала себя неуютно, однако старалась не подавать виду. Мы поднимали кубки, хвалили изысканные блюда, благодарили радушного хозяина и болтали о разных пустяках.

Лорд Орендрел был могуч и громогласен. Его талант рассказчика помог слегка уменьшить напряженность ситуации. Валтаир и Ролло даже обменялись парой малозначительных фраз, вполне миролюбиво — без колкостей и грубости. Во мне затеплилась надежда, что гроза миновала, и два дорогих моему сердцу эльфа, упрочив знакомство, спрячут клинки в ножны и все-таки сумеют найти общий язык. О, моя детская наивность! Уже тогда стоило понять: это затишье перед бурей. Опытные дуэлянты осторожно прощупывали оборону соперника, тщательно готовясь к атаке...

Тихая музыка, сопровождавшая застольные речи, по знаку коменданта Орендрела зазвучала громче. Лорд поднялся и обратился к присутствующим:

— Мои старые колени хрустят подобно дождевой флейте, но вам придется потерпеть! Я ни за что не откажу себе в удовольствие станцевать с нашими обворожительными дамами!

— Отец! — радостно воскликнула Тарисса, протягивая ему руку.

Я улыбнулась Валтаиру, прося его согласия на танец. И, разумеется, получила в ответ одобрительный кивок.

Лорд Орендрел неторопливо вывел меня и дочь в центр зала, где слуги предусмотрительно расчистили место для плясок. Солидный возраст не позволял коменданту показать мастерство в современном высоком танце, который требовал и ритмичного поднятия ног от пола, и быстрого кружения, и резких поворотов. А потому выбор эльфа пал на давно вышедший из моды низкий танец — медленный, величавый и торжественный, напоминающий церемониальное шествие.

Краем глаза я наблюдала за Валтаиром и Ролло. К счастью, они даже не глядели друг на друга, с упоением и азартом следя за моими перемещениями по залу. Во взгляде жениха читалась толика сомнения, а капитан был весел и коварно ухмылялся.

Наконец раскрасневшийся и страдающий одышкой лорд Орендрел поблагодарил меня и дочь за танец, поклонился нам и проводил назад к столу.

— Теперь... охотно посмотрю... — прокряхтел комендант. — На вас... на молодых... Уважьте старика, прославленные лорды...

Мой нареченный тотчас поднялся и сказал с вежливым поклоном:

— Дорогая, прошу любезно!

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело