Зов Страсти (СИ) - Чижова Маргарита Владимировна "Искра От Костра" - Страница 33
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая
Я же смотрела на мир вокруг влюбленными глазами, отдавшись по-детски бесхитростному веселью и отрешившись от навязанных обществом условностей. Мне хотелось петь, и танцевать, и кружиться, и взлететь над землей, потом упасть в объятья Ролло, и чтобы он кружил меня на своих сильных, красивых руках...
Река изогнулась подковой. Я побежала вперед, желая раствориться в золотом свете, льющемся с небес. Легла на песок, разметав по нему волосы.
Изгнанник сел рядом и погладил мои лодыжки. Неторопливо. Нежно.
— Почему ты молчишь? — капризно спросила я.
— О любви и смерти легко рассуждать на расстоянии, но лучше молчать, когда они глядят на тебя в упор...
Его пальцы рисовали незримые узоры на моей коже, щекоча до мурашек. До невообразимо приятных мурашек.
— Ролло... — я вдохнула полной грудью сладкий, пьянящий воздух.
— Кэс... сэендрэ... — Трудные звуки чужого языка вынуждали эльфа максимально напрягать мышцы горла и гортани.
Ладонь капитана уверенно переместилась выше по моей ноге, сдвигая испачканный в песке подол юбки. Глаза Ролло изменили цвет с глубокого синего на светло-голубой, они сверкали, как два топаза. Завораживали. Околдовывали. Я больше не испытывала ни страха перед запретными ласками, ни стеснения. Жаркая дрожь волнами поднималась по телу.
Настойчивые пальцы эльфа уже были над моими коленями. Поглаживали ставшую очень чувствительной кожу. Я зажмурилась, прерывисто дыша. От мыслей, что сейчас его горячие руки окажутся на моих бедрах, низ живота скрутило болезненно-сладкой судорогой...
Мое тело больше не принадлежало мне... Ролло мог делать с ним все, что пожелает.
Он трепетно и осторожно коснулся моих плотно сомкнутых бедер...
И вдруг резко подался назад, выпрямился, развернув голову в сторону долетевшего издалека звука.
Я нервно одернула юбку.
По другому берегу ехал Хок, явно высматривая нас. Эльф пошел ему навстречу.
Увидев остроухого соратника, гоблин поднял над головой копье:
— Дорога зовет, Ролхо! Пора ответить ей!
Я сидела на песке. Сбитая с толку. Дрожащая от волнения. Какого упыря этот Хок притащился сюда?! Не мог явиться хотя бы на час позже! Выцарапать бы его подлые любопытные глаза!
Хранитель Севера обернулся и с нескрываемым сожалением посмотрел на меня:
— Прошу вас, леди Кэсси. Нам в самом деле пора ехать.
— Конечно, лорд Ролло, — я через силу выдавила улыбку. — Все, как вы скажете.
Воспоминания о той огненной страсти, что вспыхнула между мной и Ролло на берегу тихой равнинной реки, еще долго не давали мне покоя. Мы бросили вызов предназначению, дерзко посмеявшись в лицо судьбе. И за это неминуемо ждет расплата. Я чувствовала, как над нами сгущаются невидимые тучи.
В трех днях пути до Юастама, разведчики гоблинов столкнулись с эльфийским дозором. Воинов Нартила оказалось в несколько раз больше, они атаковали и одержали победу. Лишь двое зеленокожих вернулись на взмыленных мериках, чтобы доложить Ролло и Хоку о случившемся.
Хранитель Севера отдал приказ строиться в боевой порядок. Вынув меч из ножен, капитан встал во главе степного войска. Я невольно заметила, что в этот раз он сделал боевую линию короче, но глубже, разместив на флангах самых крепких бойцов. Возможно, Ролло рассчитывал на их опыт и несгибаемый воинский дух, когда придется схлестнуться с превосходящей числом вражеской конницей.
Поторопив упрямого мерика, я галопом обогнала тесные ряды авангарда и подъехала к решительно настроенному капитану:
— Вы собираетесь ринуться в бой? Даже не попытавшись договориться?
— Роль миротворца я оставляю вам, — сухо произнес эльф. — Моя задача своевременно пустить в ход мечи, если вас не пожелают услышать.
Хок протянул ему копье с кольцом и длинный бунчук из белого конского хвоста:
— Возьми. Будем говорить с ними. Как хочет леди.
Втроем мы поскакали вперед по изрытой ямами пустоши. Только сейчас я догадалась, что это первая линия защитных укреплений Юастама. Конница не могла успешно действовать на неровной местности: снижалась скорость, необходимая для таранного удара, вынужденно распадался строй. К тому же преодоление таких преград быстро выматывало даже низкорослых, выносливых мериков.
— Здесь не лучшее место для сражения, — крикнула я через плечо.
— Согласен! — отозвался лорд Ролло. — Они знают, что мы не отступим, и занимают самые выгодные позиции.
— Каковы наши шансы победить?
— Вам солгать или сказать правду?
— Лучше промолчите, лорд Ролло! — я улыбнулась краешками губ. — Смерть слишком близко, чтобы говорить о ней!
Командир дозорных Юастама ехал размашистой рысью под белым стягом с золотыми лентами. Шлем и доспехи эльфа были начищены до блеска. Длинный широкий меч покоился в ножнах у левого бедра. Воина сопровождали три телохранителя, державшиеся за его спиной.
Остановив рослого боевого коня, эльф поднял правую ладонь:
— Именем Его Высочества Нартила, принца альвэ, Хранителя Юга, я — лорд Делориан спрашиваю, кто вы и зачем явились в чужие земли.
— Я — Хок, — рявкнул зеленокожий. — Вождь степных кланов. Явился сражаться рядом с тобой и твоими ушастыми юнцами против Тьмы из Пещер, что зовется Хазхатаром.
— Думаю, мне нет нужды представляться, — расплылся в улыбке лорд Ролло. — Вряд ли ты позабыл, мечник Делориан, как мы с тобой зверски напились после битвы у Шести Камней!
Командир дозорных медленно снял шлем. Перед нами был светловолосый эльф с красивым, гладко выбритым лицом, сероглазый и тонкогубый. Над его левой бровью белела полоска изогнутого полумесяцем шрама.
— Я до последнего не верил... — покачав головой, сказал Делориан. — Ты учил меня фехтовать. Ты постоянно говорил нам о доблести и чести. Ты был нашим примером для подражания!
— Вспомни об этом, когда придет Хазхатар, — тихо произнес лорд Ролло. — Со мной или без меня не дрогните, не уроните оружия.
— Леди Кэсси, — командир дозорных уважительно поклонился мне. — Принц Нартил ждет встречи с вами. Каждый из нас готов отдать жизнь, чтобы вызволить вас из плена.
— Плена?! — я приоткрыла рот от удивления.
— Нам сообщили из Длани, что лорд Ролло удерживает вас силой. Он заключил предательский союз с кочевниками, в очередной раз нарушив священные законы. Я клянусь, что ему придется ответить за все преступления и понести суровое наказание...
— Нет-нет! — перебила я эту пылкую речь. — Лорд Ролло помогал мне и защищал в пути. Он никакой не преступник! Вы должны меня послушать!
— Я слушаю, — твердо сказал Делориан.
— Нам нужен мир со степняками. Они не хотят проливать вашу кровь, а нуждаются в помощи. Не обнажайте мечи. Позвольте мне и лорду Ролло поговорить с Его Высочеством Нартилом, убедить его в необходимости союза.
Командир дозорных, поколебавшись, спросил:
— Кто гарантирует, что эти зеленокожие не попытаются атаковать моих воинов?
— Моего слова будет достаточно? — прищурился Хранитель Севера.
— У меня приказ взять тебя живым, связать и доставить в Юастам-Кибит.
— Так исполняй, — рассмеялся Ролло. — Только одно условие. Вычеркни слово «связать». У меня болит горло от дрянного пойла. Хотелось бы выпить с тобой за встречу чего-нибудь из ваших, припрятанных в сумках, бурдюков.
— Ролло, — лорд Делориан подъехал ближе. — Ты и представить не можешь, скольких обрадовала весть о твоем возвращении. Молодежь мечтает увидеть тебя, пообщаться, послушать о легендарных битвах. Я был уверен, что ты никогда не обидишь леди, даже обещанную невесту своего недруга. Нам столько нужно обсудить с глазу на глаз!
— Я готов, Лори, — капитан толкнул мерика вперед. — Располагай мной по своему усмотрению.
— У нас есть шатер для леди Кэсси. Чистая одежда. Запас еды.
— Мы уже много дней питались скудно, — признался лорд Ролло. — Распорядись накормить степняков и отсыпьте немного фуража для мериков. Леди Кэсси с радостью примет приглашение. Она должна хорошо отдохнуть и выспаться в мягкой постели перед встречей с принцем.
- Предыдущая
- 33/53
- Следующая