Выбери любимый жанр

Вечность - Деверо Джуд - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Джош так крепко обнимал сына, как будто это могло помочь вдохнуть в него жизнь. И Кэрри показалось, что веки у мальчика дрогнули.

— Тем, — позвал Джош. — Скажи что-нибудь.

Тем чуть-чуть приоткрыл глаза и улыбнулся отцу:

— Я упал. Я увидел девочку-дикарку и потом упал.

Джош и Кэрри переглянулись. Бедный ребенок, должно быть, чувствовал свою ответственность за несчастье, случившееся с Темом.

— Все в порядке, — бормотал Джош, поглаживая спутанные волосы мальчика. — Теперь ты в безопасности. Та девочка помогла нам разыскать тебя.

— А гремучую змею я так и не нашел.

— Ты даже не представляешь, как я рад этому.

Повернув голову, Тем посмотрел на Кэрри, затем снова перевел взгляд на отца:

— Ты взял ее с собой.

— Она просто не позволила мне уйти одному, — Джош улыбнулся. — Ты бы видел узлы, которые она умеет вязать. Это просто грандиозно.

Тем опять закрыл глаза:

— А теперь ты думаешь, что Кэрри — самый лучший человек на свете? Самый-пресамый?

— В данный момент я склонен считать именно так.

Тем улыбнулся и, успокоенный, погрузился в глубокий сон.

Подойдя ближе, Кэрри потрогала лоб Тема.

— Все еще холодный как лед.

Она подняла глаза на Джоша. Он рассек себе кожу на виске, и теперь оттуда сочилась кровь. Кэрри потянулась было потрогать ушибленное место, но потом поспешно отдернула руку.

— Тебе бы надо переодеться во что-нибудь сухое. Там еще остались одеяла. — Заметив, что Джош колеблется, она добавила:

— За сына не беспокойся, я побуду с ним.

Сначала она сомневалась в том, что Джош доверит ей позаботиться о сыне, но когда она присела к огню, Джош осторожно передал ей ребенка. Для Кэрри это был воистину драгоценный дар, и она могла гордиться оказанной ей честью.

Удобно положив Тема на ее руки, Джош встал у нее за спиной и разделся, а потом завернулся в одеяло. Затем он решил пойти посмотреть, как там лошади, и расседлать их. Но одеяло мешало при ходьбе и постоянно норовило соскользнуть, поэтому Джош обернул его вокруг пояса, тихо ругнувшись.

Кэрри невольно залюбовалась его сильной, мускулистой спиной. Ну и что, что все его начинания в области сельского хозяйства не приносят никаких плодов. Тяжелая работа только закалила его и укрепила его мускулы. Он перенес седла в пещеру и бросил их возле костра, затем опять ушел и вернулся с сумкой, в которой была еда, достав оттуда здоровенный кусок ветчины.

— Надо же, сковородку забыла взять, — виновато произнесла Кэрри. — Собиралась впопыхах и этого как-то не предусмотрела.

Джош вынул ножик из своей седельной сумки и нарезал ветчину ломтиками.

— Я поджарю ее на вертеле, — сказал он, затем вдруг лукаво взглянул на Кэрри. — Или, может быть, ты сама хочешь ее приготовить? Если ты будешь при этом ругаться так, как умеешь, то у тебя наверняка все получится.

Кэрри залилась густым румянцем и опустила глаза:

— Я и не подозревала, что ты это слышал.

Джош рассмеялся:

— Да это было слышно в самой Вечности.

— Проклятая кобыла не слушалась — не хотела подниматься в гору, — начала оправдываться Кэрри.

— Эта лошадка немного с ленцой, да и трусиха к тому же. — Он уже нанизал ветчину на палочку, заменившую вертел, и следил за тем, как еда подрумянивается на огне. — Если честно, я не ожидал, что тебе удастся с ней справиться.

— Так ты специально подсунул ее мне? Чего ты добивался? Чтобы я оставила тебя одного и вернулась домой из-за этой лошади?

— Подобная мысль приходила мне в голову.

Кэрри молчала, потому что от возмущения она не в силах была вымолвить ни слова. Он хотел отвязаться от нее, думая, что она будет ему только помехой, и поэтому посадил на почти неуправляемую лошадь. Но она смогла усидеть на ней и помогла спасти Тема. Она доказала, что способна на многое.

— Без тебя мне пришлось бы туго, — признался он, как бы вторя ее мыслям. — Не знаю, как бы я вытащил Тема, если бы тебя не было рядом.

— Ничего, как-нибудь выкрутился бы, — буркнула Кэрри, хотя ей очень приятно было слышать все это от Джоша. Как завороженная она смотрела на его руки, поворачивающие вертел. — Ты у нас вообще парень не промах. Корсет с меня стащил в момент, — заявила она, изображая притворное негодование. — Где это ты так наловчился расправляться с корсетной шнуровкой?

Он не смотрел на нее, будто всецело поглощенный своей ветчиной.

— Да, с корсетами мне всегда больше везло, чем с кукурузой.

Кэрри улыбнулась. Джош уже почти развеселился и даже начал подтрунивать над самим собой.

— Ну так где же ты изучил устройство корсетов?

— Не там, где я набирался знаний о разведении кукурузы.

Кэрри нахмурилась. Джош отшутился, и она опять ничего толком не узнала.

Джош положил три кусочка ветчины на ломоть хлеба и налил в кружку горячего чая.

— Разбуди-ка Тема. Ему нужно подкрепиться.

Кэрри привела Тема в сидячее положение, что, однако, далось ей с трудом, потому что руки затекли от непривычной тяжести. Тем очень устал и не желал выходить из приятного дремотного состояния. Джош и Кэрри еле растормошили его.

Проглотив огромный бутерброд с ветчиной и запив его тремя кружками чая, Тем опять привалился к плечу Кэрри и заснул. А она сидела, поглаживая его по голове и улыбаясь.

— Только когда едва не потеряешь любимого ребенка, начинаешь понимать, как ничтожны по сравнению с этим все другие проблемы, которые так действовали на нервы, — произнесла Кэрри и посмотрела на Джоша. Оказалось, что тот наблюдает за ней, устроившись как раз у огня и поджаривая ветчину теперь для них самих.

Там, снаружи, дождь барабанил по камням, в пещере было темно, за исключением небольшого пространства, куда падал свет от костра, и между двумя людьми, сидевшими здесь, словно возникла какая-то душевная близость. Отблески пламени отсвечивали на обнаженной груди Джоша.

— Как ты думаешь, кто была эта странная девочка? А старика ты видел? Он помогал мне тянуть веревку.

— Нет, не видел. Но думаю, не ошибусь, если скажу, что это некий Старбак, отшельник. Эта гора даже названа его именем.

— А девочка?

— Понятия не имею. Я никогда о ней не слышал. Впрочем, я ведь недавно переехал в Вечность.

Кэрри смотрела, как он накладывает ветчину на хлеб.

— Возможно, твой брат знает.

— Возможно, — сказал Джош таким тоном, что Кэрри поняла — разговор закончен. Он протянул ей бутерброд и кружку крепчайшего чая.

— А где ты жил до этого? — Взглянув на Джоша, Кэрри заметила, что по его лицу пробежала тень и он слегка поморщился, как будто от боли. Что бы это могло значить? Какие тайны из прошлого Джоша за этим скрываются? Кэрри уже давно успела выяснить, что его дети научены держать язык за зубами относительно всего, что было с ними раньше. Бедная Даллас совершенно запуталась в том, что ей можно, а что нельзя говорить. Она даже боялась лишний раз что-нибудь спросить у Кэрри про ее братьев.

— Где я только не жил, — сказал Джош, давая Кэрри понять, что эта тема исчерпана.

Волшебное очарование было разрушено. Кэрри в очередной раз поставили на место. Она снова начала ощущать себя чужой здесь. Стоило ей взглянуть на детей, и она уже не могла представить своего дальнейшего существования без них, но она знала, что Джош для себя все рассудил иначе. Для него Кэрри была только залетной гостьей, посторонней, которая не стоила того, чтобы с ней откровенничали по душам.

Кэрри молча ела бутерброд и смотрела на огонь, не предпринимая больше попыток завязать разговор. Она сама себя наказала. На что она рассчитывала? На то, что она поможет Джошу и тот будет рассыпаться в изъявлениях благодарности?

Что он признается, что больше не считает ее пустышкой? Да если бы она не свалилась ему на голову, если бы не придумала этот идиотский трюк с женитьбой, Тем сейчас спокойно сидел бы дома, даже не помышляя о том, чтобы отправиться добывать гремучих змей, и Джошу не пришлось бы подвергать риску свою жизнь, спускаясь за ним в пропасть, и…

27

Вы читаете книгу


Деверо Джуд - Вечность Вечность
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело