Выбери любимый жанр

Принцесса Греза - Ростан Эдмон - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

И отравить его последний час!

О нет, молчи: пусть он умрет спокойно.

Бертран

Но там мою измену он узнает.

Брат Трофимий

О, там, в покое вечном и блаженном,

Его душа, узнав твой тяжкий грех,

Ответит только светлым всепрощеньем.

Мелисинда

О боже мой! Пусть он придет в себя!

На веру сердца я ему отвечу,

Мечтам его хочу пойти навстречу

И смерть его блаженством искуплю!

Узнает он, что я его люблю!

В объятиях моих без сожаленья,

И незаметно жизнь покинет он;

Пускай его последние мгновенья

Прекрасны будут, как волшебный сон,

Пусть сыплются цветы дождем душистым,

Пусть к небу вьется облаком сребристым

Курений тонких ароматный дым;

Покройте все вокруг него цветами.

Вы прикасайтесь легкими перстами

Нежней и тише к арфам золотым:

К любви безгрешной нашей в наслажденье

Пусть музыка прибавит упоенья!..

Эразм

Вот он открыл глаза.

Тихая музыка, дождь цветов, облака курений.

Мелисинда

(склоняясь к нему)

Принц Жофруа!..

Жофруа

Я не во сне все это вижу, нет?

Мелисинда

Принц Жофруа! На зов ваш я пришла.

От пилигримов Франции далекой

Поэма вашей верности высокой

Давно уже известна мне была;

Мы были с вами как две пальмы южных,

Чьи нежные цветы душистой пылью

С другими сочетаются цветами,

К ним долетев на крыльях ветерка.

Когда, смотря на отблеск волн жемчужных,

Я поддавалась странному бессилью,

Я уносилась к вам тогда мечтами

И к вам была невидимо близка.

Когда в часы бессонницы ползучей

Вы ночью тихо слезы проливали

Бесцельные, по мнению других,

И я тогда в тоске металась жгучей,

И те же слезы, полные печали,

Лились тогда, мой друг, из глаз моих;

Но, утомившись жить одной мечтою,

Ты пожелал, чтоб ближе я была:

Ты захотел увидеться со мною,

Ты звал меня, и я к тебе пришла;

И я пришла, перед тобой предстала

Я в облаках курений благовонных,

В наряде пышном, царственном моем;

Пускай же запах розы и сандала,

Пусть звуки лютней и виол влюбленных

Тебя поздравят с нашим лучшим днем.

Под звонкий гул колоколов Тортозы

Его пусть с нами празднует весь мир!

Сегодня ведь твоей принцессы Грезы

С тобой, мой принц, свершают брачный пир!

Жофруа

(ошеломлен)

Такому счастью верить я не смею.

Мелисинда

Твоя принцесса здесь, перед тобой;

Как ты ее находишь, милый мой?

Жофруа

Смотрю... смотрю... не оторваться взглядом.

Она, она, она! С ее нарядом,

Вся в блеске перлов, золота, камней,

С тяжелою волной ее кудрей!

И кажется для этой шеи гибкой

Тяжелым слишком ценных камней гнет.

Давно уж я знаком с ее улыбкой.

В моей душе давно она живет!

А милый голос утоляет жажду,

Как в летний зной студеная струя.

Смотрю в глаза и больше уж не стражду,

Смотрю в глаза ей и тону в них я.

Мелисинда

(надевая ему кольцо на палец, потом

ожерелье на шею)

Вот аметист, наш перстень обручальный;

Такой любви приличен цвет печальный!

Вот ожерелье с княжеским гербом!..

(Распускает волосы.)

А вот кудрей моих златые волны.

Как некогда Язон, отваги полный,

И ты за этим золотым руном

Пустился в путь; оно твое по праву!..

Ты вместе с ним завоевал и славу!..

Ты воспевал, влюбленный пилигрим,

Мои вот эти руки. Их объятья

Лишь одному тебе хочу отдать я.

Ты восхищался голосом моим,

Он для тебя звучит теперь смиренно:

Я вся твоя навек и неизменно!

Жофруа

Тебя пугает мой угасший взгляд?

Мелисинда

Твоим глазам - вот поцелуй мой сладкий.

Жофруа

Мои уста засохшие страшат,

Томимые жестокой лихорадкой?

Мелисинда

Мой дорогой, мой милый, не тоскуй:

Твоим устам - мой сладкий поцелуй!

Пауза.

Жофруа

Бертран!

Бертран приближается. Принц говорит

Мелисинде, указывая на окружающих его моряков.

Я обещал, что расскажу вам

О сердце этих доблестных людей!..

(Ослабев, делает знак Бертрану.)

Ты расскажи!..

Бертран

О, если бы вы знали,

Какие это славные сердца!

Любите их, ничтожных, незаметных;

Их преданность, бесхитростная сила

Поэту помогла достичь принцессы.

Любите их! Под внешностью суровой

У них таятся души золотые!

Мелисинда

Мой Жофруа, я улыбаюсь им.

Жофруа

Мне холодно...

Мелисинда

Дыханием своим,

Возлюбленный, тебя я отогрею!..

Жофруа

О! Страшно мне! Ты здесь? Не уходи!

Мелисинда

Тебя держу я на своей груди

И, как ребенка, я тебя лелею.

Жофруа

Ну вот... теперь не страшно больше мне.

Мелисинда

О, думай о любви прекрасной нашей,

О том, какой достигнем высоты

В преданиях потомства мы с тобою,

О том, что я с тобою, здесь, мой милый,

Что я твоя навеки Мелисинда!

Скажи мне снова, что меня ты любишь!

Жофруа

Я умираю!

Мелисинда

Посмотри, мой милый,

На белый жемчуг на груди моей!

Жофруа

Да, на груди божественной твоей...

Темнеет все кругом! О Мелисинда,

Я чувствую, что ухожу...

Мелисинда

Мой милый,

Держись покрепче за мои одежды!

Держи меня сильнее! Вот, бери,

Вот волосы мои - волной душистой

Пускай тебя закроют!

Жофруа

Эти кудри!

Как золотою цепью я опутан.

Мне сладко дивный запах их вдыхать,

Мне сладко... мне...

Мелисинда

(брату Трофимию)

Увы! Святой отец!

Быть может, вы мое займете место?

Брат Трофимий

Принцесса, нет; любовь все освящает,

И претерпевший за нее спасется.

Мелисинда

Мой Жофруа, мой принц, ведь наша с вами

Была любовь безумно хороша,

Едва лишь нежно обнялась крылами

С твоей душой на миг моя душа!

Жофруа

Я мантии твоей хотел коснуться,

Но пальцы холодеют и уж больше

Не чувствуют ни золота, ни камней.

Все группируются около него.

Брат Трофимий

Начнем читать молитвы.

Жофруа

Умираю!

Брат Трофимий

Proficiscere anima. {Испуская дух (лат.).}

Молитва произносится шепотом.

Мелисинда

(в отчаянии)

О боже!

(Музыкантам.)

Пусть звуки арфы скроют от него

Молитвы скорбный шепот!

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело