Выбери любимый жанр

О вампире - Сэндс Линси - Страница 22


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

22

– Мы можем пойти куда-нибудь поесть, – тихо сказал Джастин.

– Так будет лучше, и, возможно, тебе стоит остановиться и купить продукты на обратном пути, – сказала Джиа, направляясь к двери. – Повеселись, piccola. Я ложусь спать. Разбуди меня, когда вернешься, если хочешь поговорить.

– Почему она называет меня piccola? – спросила Холли, как только женщина отошла на достаточное расстояние. – Что это значит?

– Малышка, – ответил Джастин.

– Может быть, – согласился Деккер, – но это также означает «птенец». Это выражение привязанности. Ты наверно понравилась Джии.

– Она едва меня знает, – сухо ответила Холли.

– Она может читать твои мысли, – спокойно заметил Андерс. – Она, вероятно, знает тебя лучше, чем люди, которые были в твоей жизни в течение многих лет. Как и все мы.

– Кроме меня, – нахмурился Джастин. – Я не могу ее прочесть.

– Кроме Брикера, – согласился Андерс.

– О, – пробормотала Холли и тут же начала беспокоиться о том, что может быть в ее мыслях. Насколько хорошо они все ее понимают? Должна ли она сознательно думать о чем-то, чтобы они это прочитали? Или они могли вырывать мысли и воспоминания из ее сознания, как арфист выдергивает струны, все видимые, доступные и готовые к выдергиванию?

– Между новообращенным и ... – взгляд Декера скользнул к Джастину. – В остальном ты будешь очень удобочитаема для большинства бессмертных. Молодые бессмертные смогут читать только поверхностные мысли. Любой человек старше трехсот-четырехсот лет, однако, должен уметь читать некоторые мысли не на поверхности, если ты не используешь трюки, чтобы блокировать их.

– Есть какие-то уловки, чтобы помешать тебе, читать меня? – с интересом спросила Холли и, когда все трое кивнули, спросила: – Какие?

– Это часть твоего обучения, – сказал Деккер.

– Но сначала тебе нужно узнать кое-что более важное, – твердо добавил Андерс.

– Верно, – обиженно пробормотала Холли. Для нее самым важным было не дать им прочесть ее мысли. Конечно, они так не думают. Без сомнения, умение читать ее мысли было очень кстати. Например, она едва ли могла планировать побег с ними, способными прочитать каждую ее мысль.

– Верно, – весело сказал Деккер, очевидно прочитав ее мысли. Встав, он подошел к ней и добавил: Мне нужна еда, прежде чем я упаду в обморок ... а Джастин расскажет о нанотехнологиях по дороге в ресторан, – добавил он.

Холли не была голодна, но решила, что если ей нужны ответы, то лучше пойти с ними, поэтому не стала протестовать, когда Деккер взял ее за руку и повернул к двери. По крайней мере, они не собираются держать ее взаперти, как пленницу.

– Ты не пленница, – заверил ее Деккер.

– Если только ты не попытаешься сбежать, – добавил Андерс, подходя к ней с другой стороны.

– Она не попытается сбежать, – раздраженно сказал Джастин, и Холли, оглянувшись через плечо, увидела, что выражение его лица соответствует тону голоса, когда он последовал за ними.

– Ты не можешь читать ее мысли, Брикер, – серьезно сказал Андерс, что заставило Джастина обеспокоенно посмотреть в ее сторону, вопросительно подняв брови.

Холли просто повернула голову. А чего он ожидал? Она никого из них не знала. Ее нокаутировали, перевезли в какой-то дом за пределами Лос-Анджелеса и держали там для тренировки с четырьмя незнакомцами. Конечно, у нее были мысли о побеге. Это просто здравый смысл, убеждала она себя. Так почему же выражение его лица заставило ее почувствовать себя виноватой?

Глава 7

– Итак... нано? – подсказала Холли. Они сидели в дорогом черном седане с тонированными стеклами, принадлежавшем ее отсутствующим хозяевам, Винсенту и Джеки. За рулем сидел Андерс, Деккер – на переднем пассажирском сиденье, Джастин – на заднем. Но она не могла не заметить, что он прижался к окну так далеко, как только мог. Холли постаралась не обидеться. Боялся, что она снова попытается его укусить? Отмахнувшись от вопроса, она сказала: – Нано?

Какое-то мгновение Джастин продолжал смотреть в окно, и она подумала, что он, возможно, не слышал ее, но затем он повернулся и сказал: – Нано. Прямо сейчас миллионы биоинженерных нанотехнологий несутся по твоему кровотоку, путешествуя к любым частям твоего тела, которые нуждаются в ремонте, или где собрались вирусы или микробы.

– Миллионы? – недоверчиво спросила Холли. – Но ты же не дал мне миллионы, когда ...

– Нет, – заверил он ее. – Но при необходимости они быстро размножаются, используя нашу кровь для клонирования. Это было первое, что они начали делать после того, как я дал их тебе. Ну, одна из первых вещей. Некоторые из них были бы заняты этим, в то время как другие были отправлены, чтобы остановить кровотечение и начать ремонт раны на груди. Они действуют как белые кровяные тельца, окружают и удаляют микробы, паразитов, грибки, яды и тому подобное из наших систем, но они также восстанавливают все, что нуждается в ремонте в нас: органы, клетки, кожу…

– Поэтому Джиа выглядит такой юной, когда ей восемьсот лет? – спросила Холли.

– Да. Наночастицы запрограммированы на то, чтобы поддерживать нас в наилучшем состоянии, поэтому мы никогда не стареем дальше определенной стадии.

– Вы все выглядите примерно моего возраста, – пробормотала Холли, глядя на двух мужчин на переднем сиденье. – Сколько вам лет?

Когда Джастин заколебался, Деккер объявил: – Андерсу больше шестисот, а мне больше двухсот шестидесяти.

Холли подняла брови, сама не зная почему. Джиа была намного старше их. Она с любопытством повернулась к Джастину. – А ты?

– Больше сотни, – уклончиво ответил он.

– О'кей, – медленно произнесла она. Она ехала в машине с тремя восьмидесятилетними стариками, подумала она и нахмурилась. Нет, это был кто-то лет восьмидесяти, не так ли? Не больше сотни. Так она едет с центурионами?

– Мы – долгожители, – поправил Андерс. – Центурион был командиром столетия, сотни солдат.

– О, – пробормотала Холли и подумала: «Ты действительно каждый день узнаешь что-то новое. Ну, по крайней мере, несколько дней». Покачав головой, она посмотрела на Джастина. – Значит, эти наночастицы поддерживают твою молодость и здоровье. Зачем нужна кровь?

– Они используют кровь, чтобы делать свою работу, а также клонировать и продвигать себя, – объяснил Джастин. – Для этого требуется много крови, больше, чем мы можем произвести сами.

Она задумалась. – Значит, если ты прекратишь брать лишнюю кровь, наночастицы просто умрут и снова оставят тебя смертным?

– Нет, – торжественно заверил он ее. – Они сожрут кровь в твоих венах, а затем пойдут за кровью в твоих органах, причиняя мучительную боль и, в конечном счете, вызовут безумие, так что ты станешь хищным зверем, который нападет и уничтожит все, чтобы получить кровь.

– Хорошо, – слабо ответила Холли. – Значит, регулярно брать кровь – это хорошо.

– Определенно, – сухо ответил он. – Мне очень жаль. Нет никакого лекарства, никакого способа избавиться от наночастиц. Во всяком случае, пока.

Холли вздохнула. – Что ж, это лучше, чем умереть.

– Да, – согласился он.

– Значит, ты дал мне их через кровь. Может ли он проходить через другие телесные жидкости? Поцелуи или секс?

Он покачал головой. – Только кровь.

– Значит, переливание крови или... Она не стала заканчивать, потому что он уже качал головой.

– Чтобы начать обращение, нужно слишком много наноустройств. Переливание крови не поможет.

– Почему? – удивленно спросила она. – Если они в крови, тогда ...

– Думай об этом, как о рыбе в запруженной реке. Ты бросаешь сеть, чтобы попытаться поймать одну, а рыба все убегает. Пробьешь небольшое отверстие в плотине, и, может быть, одна или две рыбы, которые окажутся поблизости, выйдут с водой, но остальные инстинктивно уплывут как можно быстрее из этого маленького отверстия, может быть, из этого притока вообще и в другую часть системы. Но если ты откроешь шлюзы или взорвешь часть плотины, они хлынут потоком, прежде чем успеют уйти.

22

Вы читаете книгу


Сэндс Линси - О вампире О вампире
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело