Одна из двух (СИ) - Волкова Виктория Борисовна - Страница 18
- Предыдущая
- 18/51
- Следующая
— Ни слова! Просто поприветствуй их.
Улыбнувшись, я посмотрела на присутствующих и приложила ладонь к груди
Глава 22. Лей
Оставив Циту на попечение Нулзы, я поспешно покинул замок. Злость на Зоргана преобладала над остальными чувствами. Сколько раз я просил его приехать? А в ответ получал жалкие отговорки. Доигрались! Дело принимало неприятный оборот. Кто угодно может догадаться, что моя Цита почти слепая и воспользоваться этим. За каждым не уследишь. Кто-то же перепрограммировал пьему, хвала Наягне, мы не попали в ловушку. Следствие докопается до правды, и тогда … Я сильно натянул поводья, и Шаррум, явно не ожидавший такой грубости, от обиды взмыл над облаками. Я летел над белой пустыней, похожей на кипящую молочную кашу, мысленно ругаясь с Зорганом. Интересно, что его вообще удерживает в Таалст-анне? Какие опыты он проводит, что не может оторваться от своих пробирок? Я постарался вспомнить, о чем пишет Зорган в отчетах. И не смог. Не потому, что забыл, на память пожаловаться я не мог. Просто отчетов от брата не поступало. Последний датировался прошлым годом. С тех пор ни единого. Придется отругать за разгильдяйство. Несмотря на семь лет разницы в возрасте, Зорган казался более тихим и слабым. Может потому, что в детстве я много общался с отцом, а брат родился уже после его гибели. Мать вышла замуж за Нурна, и этот склизкий лиур повлиял на характер Зоргана. Даже от мысленного упоминания об отчиме меня прошиб озноб. Прошло полгода, а найти мерзавца до сих пор не удалось, несмотря на обещанное вознаграждение. Где он может прятаться, и кто его прикрывает? Нужно возобновить поиски, Нурн опасен и способен навредить моей семье. Но главное сейчас — обезопасить Циту. Я всмотрелся вперед и увидел гряду гор, поднимающуюся ввысь. Мы с Шаррумом немного сбились с пути. Замок брата находился в долине, а сейчас подо мной виднелись лишь горы и ущелья. Я хорошо знал эти места. Много лет назад, еще мальчишкой, вместе с отцом не раз ходил пешком к горному озеру. Считалось, что вода из него дарит долгую жизнь. Вранье! Отец умер молодым.
Я начал медленно снижаться. Становилось опасным лететь на такой высоте. К тому же я начинал злиться на себя, придется сделать немалый крюк, чтобы добраться до Зоргана. Еще немного и, перелетев через горы, я оказался бы в Трезарианской республике. Нет уж, туда ни ногой. Шаррум нес меня на большой высоте, домики и стретты внизу казались игрушечными, а сама долина расчерченной на разноцветные квадраты: черные, белые, фиолетовые и желтые. Красиво. Здесь в долине, высокая трава не росла, и все угодья использовались для выращивания съедобных растений. Тогда как в степи разводили коз и овец.
Я опускался все ниже, и случайно чуть не наткнулся на кавалькаду, несущуюся прямо к Таалст-анне. Послышалось знакомое ржание. Я дал команду Шарруму зависнуть, а сам издалека присмотрелся к странной процессии, летевшей прямо под моим конем. Двух лошадей, скачущих во главе отряда, я узнал сразу. Белую Алхему, быструю лошадку Ниньи и пегую Тратту, любимицу Зоргана. Раскачиваясь в седлах, мой брат и моя княгиня улыбались друг другу. Позади летели наемники. Серые сильные кони, кожаные доспехи. Я заметил у одного из них в седле маленькую фигурку. Увидел заплаканное личико, глаза, полные отчаяния. Лейя! Мой родной брат не только освободил из темницы Нинью, но и взял в заложницы мою дочь. Какие условия он решил выдвинуть? Я собрал в кулак волю и хладнокровие, только бы в одиночку не ринуться отбивать дочку. Против двадцати наемников у меня не было не единого шанса. И атака могла навредить. Даже пристегнуть ребенка не удосужились. Глядишь, и вылетит из седла. Как Хьюз недавно. Как Хьюз!
Я мысленно позвал дочку: «Лейя! Слышишь меня?». Малышка перестала вытирать слезы и огляделась по сторонам. «Фра! Ты рядом? Дядя Зорган поймал меня и умму».
Я снова присмотрелся к процессии. В самом конце на слабой и жалкой кобыле, ведомой одним из наемников, летела фигура, замотанная в покрывала. Виднелась только одна рука, судорожно сжимавшая белесую гриву. Эту руку я бы узнал из тысячи. Дарра! Вызволить обеих я точно не смогу. Но самой Дарре ничего не грозит. Зорган не посмеет навредить бабке. Другое дело, моя дочь.
Я снова позвал Лейю: «Ты помнишь, как Хьюз свалился с коня? Когда всадник отвлечется, сделай так же. Не бойся, я подхвачу!»
Дочка кивнула. А я попытался связаться с Даррой: «Слышишь меня, мать стреттов?»
Но тут меня ждала неудача. Мозг бабки оказался затуманенным. Я увидел кошмары, поселившиеся у нее в голове. Зорган, любящий внук, опоил бедняжку каким-то снадобьем. Я ошибался, мой брат в своих вероломных планах шел напролом. У меня не оставалось иного выбора, нужно спасти Лейю. Я мысленно позвал лошадь Дарры и приказал ей прибавить шагу. Слабосильная кобылка лихорадочно забила крыльями, пустившись в галоп, чем напугала наемника, ведущего ее и выронившего уздечку. Всполошились остальные, бросившиеся догонять лошадь Дарры. Лениво обернулся Зорган. На его холеном лице читалось раздражение.
«Ну что еще?» Брат поморщился и приказал поймать лошадь. Нинья произнесла несколько слов, ухмыляясь. Зорган расхохотался и, подлетев к ней, впился в губы крепким поцелуем. Интересно! Ласки средь бела дня привлекли внимание охранника, державшего Лейю. Он, открыв рот, принялся разглядывать увлекшуюся парочку, а затем решил поправить ставшие тесными штаны. Он всего лишь на пару минут убрал руку с плеча Лейи, но этого оказалось достаточно. Моя бесстрашная дочка, не раздумывая ни секунды, просто скатилась с седла и полетела вниз в разверзшуюся бездну. Мы с Шаррумом, стремглав устремились за ней. Сквозь ветер, шумевший в ушах, я услышал голос Зоргана, отдающий приказания.
— Не спасать! Пусть Наягна доставит маленькую дрянь к ее поганой матери, — распорядился мой родной брат.
Я успел подхватить дочку и заглянул в озорные, но еще заплаканные глаза.
— Я летала, фра, — восхищенно прошептала мне Лейя, обхватывая мою шею руками. Я слегка коснулся губами ее лба, вдохнул запах любимого дитя и, приказав Шарруму набрать высоту, что есть сил помчался к Статту-арре. Теперь, когда для меня исчезли все тайны и загадки, настал черед действовать. На душе стало легко, словно камень свалился.
Глава 23. Цита
Я не могла спокойно усидеть, не понимая, куда так спешно отбыл мой муж. От нахлынувшего волнения пыталась читать молитвы, знакомые с детства и услышанные от Дарры. Они мало отличались друг от друга по смыслу. Одни и те же просьбы богам о защите, о даровании здоровья, мира и процветания. Усидеть на одном месте казалось невозможным, а ходить из угла в угол в незнакомой комнате опасным. Я приказала себе не дергаться, но это мало помогало. Мое волнение передалось Нулзе, не отходившей от меня ни на шаг. Кто только не приходил в апартаменты княжны посмотреть на новую жену Лея Кхрато-анна, но эти визиты меня не волновали. И хотя с помощью Нулзы я переоделась в подобающую новому званию одежду, все равно для стреттов я навсегда останусь чужестранкой. Забавной игрушкой, которой князь поиграется и выбросит. А пока игрушка новая, стоит на нее поглядеть. Нулза оказалась суровой и прямолинейной, поэтому, заметив, что меня тяготит высшее общество Стратту-арре, она, не церемонясь, выпроводила всех придворных дам, набившихся в ее гостиную.
— Твои комнаты готовы, — сообщила она. — Может, хочешь прилечь?
Я кивнула. Попав в собственную спальню, улеглась на кровать прямо в кафтане и парчовых туфлях, нимало не побеспокоившись рассмотреть убранство комнаты. Поджав к подбородку колени, я долго лежала, наблюдая, как в комнату вползает темнота. Страх постепенно отступал. Слова молитвы, которую я бормотала, становились бессвязными, веки слипались. Я не заметила, как заснула.
Разбудил меня Лей, вернувшийся поздней ночью со спящей дочкой на руках. Осторожно, чтобы не потревожить ребенка, он положил Лейю рядом со мной. Худенькое тельце вздрагивало, будто девочке снился кошмар. Сквозь сон малышка захныкала.
- Предыдущая
- 18/51
- Следующая