Выбери любимый жанр

Капкан для Ректора (СИ) - Римшайте Кристина Антановна "Криси 24" - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

С чувством выполненного долга, Фредерик перенёс Алишу на кровать и накрыл одеялом её стройные ноги, по которым так и хотелось провести ладонью, ощутить нежную на вид бархатную кожу.

— Я принесла травяной отвар, — горничная вошла без стука.

Фредерик давно смирился с тем, что эта женщина позволяет себе много вольностей: она работает в этом доме со времён рождения Бастера и имеет на это полное право.

— Благодарю, миссис Мардж, вы очень заботливы и любезны, — машинально произнёс Фредерик, беря с подноса чашку, расписанную розами.

Фиона обожала этот чайный сервиз. Странно, что не забрала с собой, ведь его подарили ей за очередную удачную роль. Фредерик хотел выкинуть, ведь может себе позволить купить нормальную посуду, но миссис Мардж вцепилась в него мёртвой хваткой. Не иначе, очень любит розы…

— А вы беспечны и опять попали в передрягу, — осуждающе произнесла она, наблюдая, как Фредерик справляется с ролью сиделки.

У него выходило довольно неплохо. Да, он почти всю облил Алишу отваром, но какие-то капли в рот попали. Придётся переодевать её ещё раз…

— Кто пытался убить вас на этот раз?

— Если бы я знал, миссис Мардж, — отозвался Фредерик, вытирая шею и грудь Алиши вафельным полотенцем.

— Но вы ведь сообщили куда следует? — не унималась горничная.

— Как раз этим занимаюсь, — флегматично отозвался Фредерик. — Миссис Стрэндж очнётся, и я напомню ей, что с нами произошло, если её подведёт память.

— Она замужем? — как-то огорчённо поинтересовалась горничная.

Нет, это просто уникальная женщина. Неужели она собралась их сватать?

— Была и овдовела, — произнёс Фредерик, хотя мог бы соврать, и тогда бы заботливая горничная навсегда отстала.

— Это судьба, — вынесла вердикт миссис Мардж. — Вас свела сама судьба. Если вы не пригласите эту прекрасную вдову на свидание, я уйду от вас.

Фредерик изумлённо вскинул брови.

— Когда вы успели перейти на сторону зла, миссис Мардж?

Горничная ответить не успела, в доме раздались переливы звонка.

— Откройте, будьте так любезны, это, наверное, господин Арнэс.

— Запомните мои слова, — многозначительно произнесла горничная и чинно удалилась.

Но это оказался не лекарь.

— Хозяин, к вам господин Главный Дознаватель, — растерянно произнесла горничная, впуская в спальню подтянутого мужчину с чрезмерно серьёзным взглядом.

— Вальтер Фист, начальник отдела по борьбе с магическими преступлениями, — представился мужчина, учтиво кивнув. — О том, что господин Фредерик Вольфрам тащит в дом бесчувственное тело женщины в форме дознавателя мне сообщил городской патруль. Вы же не думали, что вас не заметят? — в стальном голосе послышалась издёвка.

Фредерик поднялся, пожалев только о том, что не успел спрятать свиток и часть тотема, пока возился со своей спасительницей.

— И в мыслях не было, господин Фист, — сдержанно произнёс Фредерик, тщательно скрывая беспокойство, и жестом пригласил дознавателя присесть на стул. — Чай или, может, кофе?

— Воды, — улыбнулся дознаватель, но садиться не спешил. — Я смотрю, моя подчинённая без сознания, но жива, раз вы так спокойны. Что произошло?

Фредерик вздохнул и выдал версию, которая больше всего походила на правду.

— Мы встретились у дома судьи Моррея, он мой друг, я ходил выразить миссис Моррей свои соболезнования и искал подаренный за верную службу нож, хотел что-то оставить себе на память. А миссис Стрэндж, полагаю, пришла поговорить с женой покойного. Мы вместе вышли из дома семьи Моррей, и на нас напали. Стреляли отравленными дротиками, — не без удовольствия произнёс Фредерик, замечая, как переменилось выражение лица старшего дознавателя.

— Почему вы не привезли старшего дознавателя в ведомство, разве это не ваш гражданский долг? — хмуро поинтересовался Фист, принимая стакан с водой из рук горничной.

— Я и хотел, но миссис Стрэндж бредила, говорила, что её организм сам справится и сначала ей нужно прийти в себя. Вообще-то мы и так собирались к вам.

— Господин Арнэс! — нарочито громко оповестила горничная, указав на дверь, в проёме которой показался лекарь.

Фредерик улыбнулся и благодарно кивнул ей.

— Наш семейный лекарь, господин Арнэс, верно служит роду Вольфрам много лет. А это господин Фист, главный дознаватель следственного ведомства.

— Рад знакомству, господин Фист, — сдержанно поприветствовал Арнэс и поклонился. — Но могу я осмотреть пострадавшую? Наедине, — добавил многозначительно.

Фредерик понимающе кивнул и увёл не очень желавшего уходить дознавателя.

— Вы же понимаете, что я выясню, зачем вы, господин Вольфрам, на самом деле приходили в дом вдовы Моррей? — уже за дверями угрожающе поинтересовался дознаватель.

— Более чем, господин Фист. Но разве вас не должно больше волновать, кто напал на вашего подчинённого? — иронично поддел он. — Или может, переживаете, что я нашёл то, что вы искали сами?

С вызовом спросил Фредерик, надеясь, что спровоцирует дознавателя и заставит его необдуманно действовать.

— Если с дознавателем Стрэндж что-нибудь случиться, я спрошу с вас, лорд Вольфрам, — процедил Фист от бессилия, зная, что сейчас ему нечего предъявить. — Жду вас в управлении, как только Стрэндж придёт в себя.

— Непременно явимся, — фальшиво улыбнулся Фредерик. — Миссис Мардж, покажите господину дознавателю где у нас выход.

— Не стоит, сам найду, — сдержанно отозвался Фист и даже поклонился горничной, после чего быстро сбежал по лестнице и покинул дом.

Фредерик незамедлительно отправился в кабинет, прятать то, что не успел спрятать, а когда фурия всё же очнётся, нужно обдумать, что говорить в ведомстве, а о чём умолчать.

Глава 7

Проснулась от ощущения чужого взгляда. Приоткрыв глаза, я хмуро оглядела незнакомую обстановку комнаты. Точнее, хором. Несколько секунд пыталась отогнать туман из головы, чтобы припомнить последние события.

Слежка за бедовым ректором, обыск дома покойного судьи, странный тотем и нападение…

Точно, меня отравили! К счастью, моего иммунитета оказалось достаточно, чтобы побороть яд. Теперь возникли насущные вопросы. Где я и что с ректором?

Вольфрам нашёлся быстро. Деликатное покашливание сообщило, что от него не укрылся факт моего пробуждения. Я медленно приподнялась на локтях, боясь совершать резкие движения. Странное дело, после отравления я должна ощущать дискомфорт, головокружение. А чувствую себя вполне сносно, точнее так, будто просто спала и весьма крепко. Неужели этот надменный аристократ снизошёл до заботы обо мне? Хотя, что за вопрос? Я явно нахожусь не в городской лечебнице…

Ректор восседал в обитом бархатом кресле и со скучающим видом цедил чай из чашки с розами. Странный выбор сервиза. Такой предпочитают дамы за тридцать.

Вольфрам по обыкновению выглядел безупречно. Дорогой синий костюм подогнан по фигуре, шейный платок более светлого оттенка, белоснежная рубашка. Цвет одежды очень гармонировал с глазами мужчины, делал их ярче, глубже, завлекательнее. На губах обозначилась кривая усмешка. А вот до бритья он явно не добрался, потому чётче обозначилась светлая щетина на его щеках и подбородке. Что, впрочем, придавало Фредерику более мужественный вид.

— Добрый вечер, мисс Стрэндж, — вежливо поздоровался он.

— Миссис, — поправила его. Неужели сложно запомнить? — Вечер, мистер Вольфрам, — голос хрипел после сна.

Я села и прочистила горло. Одеяло без спроса сползло до талии, и я обнаружила, что одета в ночную сорочку. Целомудренную, пусть и из тонкой ткани. Однако, факт того, что кто-то посторонний меня переодевал, смущал.

— Вы изобрели весьма действенный способ попасть в мою постель, миссис Стрэндж. Не понадобилось даже, обещанное вами, свидание.

Я приоткрыла рот от неожиданности. Он видно издевается? Я в его постели?!

“Не краснеть, Алиша! Он этого и добивается!”.

— Судя, по вашим словам, все незамужние дамы славного Стоунгарда только и заняты тем, что ломают голову, как найти сюда путь, — немного попрыгала на месте, проверяя качество перины. — Удивительно, учитывая её “удобство”.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело