Выбери любимый жанр

Много снов назад (СИ) - "Paper Doll" - Страница 96


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

96

— На самом деле я хотела бы начать сегодня, — поспешила возразить, когда мужчина открыл перед ней двери, чтобы выйти следом и заняться более важными делами.

— Твоё право, — он безразлично пожал плечами, пропуская её вперед. — Эллисон, как обычно, опаздывает, но можешь подождать её в приемной рядом с Сарой. Надеюсь, наше дальнейшее сотрудничество будет более приятным, — мужчина положил руку на спину Рози, погладив. Она снова поежилась, что вынудило его быстро убрать руку и даже отступить от девушки на несколько шагов.

Импровизация прошла успешно, и оставалось только надеяться, что глупая затея узнать правду сможет продержать её на плаву до самого конца. Теперь она намеревалась плыть по течению, ни ускоряя своего движения, ни останавливая его. Нужно было наладить контакт с Сарой, Эллисон, но точно не с мистером Греем, от которого стоило держаться в стороне. Игры с ним могли обернуться неудачей. Он не был Дугласом, но нельзя было отрицать его профессиональных способностей, что были пока неизвестны. Одна проделка не могла служить залогом общего успеха. Если никто другой, а мистер Грей узнает об её истинном намерении, беды нельзя было миновать. Рози была крайне осторожной в своей игре, подживляющую кровь адреналином, заменившим страх.

В то же время много времени у неё не было, поэтому при всей мягкости и осторожности дальнейших действий, ей стоило торопить события, руководя призрачными полунамеками и быстрой сообразительностью.

Рози поняла, что быстро сможет найти общий язык с Сарой ещё с первых минут их незатейливой переписки. Узнав о девушке главное, она более и не расспрашивала, что во многом упрощало задачу. У Сары был язык без костей, она говорила много, как о себе, так и об остальных, посвящая Рози во внутренний устрой офиса, что во многом напоминал старшую школу.

С Эллисон наладить контакт оказалось немного труднее, но дело скорее было в положении женщины, нежели в самой Рози. Она всё время причитала и сыпала тихими проклятьями, будучи неуклюжей и неповоротливой, что, похоже, было для неё уж слишком непривычно. Элис, как она просила себя называть, не отвлекалась, говорила лишь по делу, наочно показывала, с чем Рози вскоре должна была иметь дело. Их общение было формально сухим, но удобным. Открытой неприязни Рози не ощущала.

Бегло она сумела познакомиться и с остальными, но к концу дня поймала себя на мысли о том, что не запомнила ни одного имени. Голова болела, ноги гудели, но внутри было ощутимо ликование в честь того, что начало было положено. Рози убедила себя, что если сумела пережить первый день, то и все остальные не должны были стать хуже.

— Тебе повезло, что ты ему понравилась, — с глупой улыбкой произнесла Сара, когда они вышли на обед в ближайший китайский ресторанчик. — Несбитт более придирчив к людям, а мистер Ли, так и вовсе ему подражает, поэтому тебе ужасно посчастливилось наткнуться на мистера Грея.

— Должно быть, так и есть, — Рози неловко улыбнулась, почувствовав мурашки по коже от мысли о пальцах мужчины на своей спине или шее.

— Он очарователен, не так ли? — Сара подняла на неё глаза, смешно сморщив нос, будто они говорили не о мужчине, а о милом ребенке. Рози быстро распознала в её глазах давно закрепившуюся в душе безответную симпатию. Может быть, однажды между ними что-то и было, пока мистер Грей первым не пресек их дальнейшие отношения. — На его крючок так тяжело не попасться, — продолжала Сара, опустив глаза вниз и неловко потерев шею, когда Рози наматывала на палочки лапшу с совершенно любознательным видом.

— С мужчинами постарше такое случается, — она вернулась мыслями к Дугласу, тоска по которому неприятно царапнула сердце.

— Жаль, что в офисе их так мало, — Сара громко расхохоталась, взяв Рози за руку. — Одна половина женатые и до невозможного скучные, другая — молодые и амбициозные. И в одних, и в других на уме одна только работа, вот только разница заключается в том, что первые задерживаются только чтобы не возвращаться домой, а вторые — чтобы оказаться на месте первых. В офисе невозможно найти себе парня. Можешь даже не пытаться.

— Ладно, — ответила Рози, прежде чем положить в рот большой комок намотанной на палочки лапши. — Честно говоря, мне сейчас совсем не до этого.

— Понимаю, но скоро ты освоишься, привыкнешь к внутреннему распорядку и вольешься в ритм. Ты обязательно привлечешь к себе внимание. С таким милым лицом этого избежать не удастся, — Сара устало вздохнула, но не стерла с лица добродушной улыбки.

— Ты тоже милая, — она ободряюще улыбнулась девушке в ответ. — Только это вряд ли самое главное.

Взгляд Сары в ответ стал ещё мягче, сохраняя в себе сочувствие к наивному убеждению. Старше Рози всего лет на десять, она знала намного больше и, невзирая на свою доверчивость и некую неосмотрительность всё же имела собственную мудрость, приобретенную по опыту прожитого. Может, этой мудрости было мало и значение её было не так уж ценно, но всё же Рози этот взгляд уколол, заставил почувствовать себя глупо. Она смутилась, потупив глаза в тарелку с лапшой, что оказалась несколько сыроватой на вкус.

Они косвенно приблизились к разговору о Дугласе ещё четыре дня спустя. Была первая пятница её рабочей недели. Под присмотром Эллисон Рози готовила любимый кофе мистера Грея в небольшой комнате отдыха для персонала, когда там же сидела Сара и, как обычно, беспечно болтала о всяком.

— Это правда, что Грей и Несбитт сегодня идут на встречу с представителями той авиационной компании? Я полагала, после дела Рейвенгарда они ушли от нас безвозвратно, — Рози почувствовала, как от одного упоминания его имени сквозь тело будто прошла молния. Рука чуть дернулась, сдвинув кружку, но кофе не пролилось мимо, а потому осечка не осталась замеченной Элиссон, которая тут же прожгла болтливую коллегу пронзительным взглядом, пробирающим тело до дрожи. Тем не менее, Сара была толстокожей к намекам, а потому молча дожидалась ответа, не внимая чему либо.

— Откуда ты всё узнаешь? Это конфиденциальная информация, — Рози заметила, как Элиссон кивнула в её сторону.

— На рецепцию пришло письмо от них. Чарли должна была передать тебе его, — Сара подмигнула Рози, вынудив покраснеть. Кофе было готово, и Элиссон кивков головы велела отнести его мистеру Грею, вынуждая девушку покинуть их компанию, чтобы затем напрямую упрекнуть в оговорке Сару, свободно раскинувшуюся на стуле.

Теперь у неё была зацепка, тонкая ниточка, за которую можно было потянуть при первой подвернувшейся возможности. Такая появилась у Рози лишь в конце рабочего дня, когда она первой поспешила подойти к Саре, чтобы пригласить ту на ужин, невзирая на валившую с ног усталость.

Эллисон ушла домой пораньше, но мистер Грей оставил её ещё на несколько часов, что, как предполагала Рози, должно было превратиться в её постоянную обязанность. Помимо этого она приходила намного раньше женщины, да и к тому же раньше самого мистера Грея, чтобы сделать необходимые приготовления к предстоящему рабочему дню, что пока получалось у неё медленно и несколько нерасторопно. Многое ещё приходилось записывать, а затем сверка с записями занимала некоторое время, как и мысли, что возвращались к запланированной задумке мимолетно и изредка, как к чему-то менее важному. Несерьезная должность подразумевала множество обязанностей, с которыми Рози справлялась не так ловко, как хотелось бы. Особенно она старалась под бдительным наблюдением Эллисон, что не желала делить свой пост, обязанности и рабочее место, но ещё сильнее не хотела оставлять всё.

Пока никто не подозревал, что Рози была обычной школьницей, а не выпускницей юридического факультета Гардварда. По крайней мере, к окончанию первой недели никто не мог её в этом обвинить, поскольку для этого едва хватало времени. Она ужасно уставала, не чувствуя под конец дня ни собственного тела, ни разума. Возвращаясь каждый раз в захолустный гостиничный номер, принимала душ, а затем тут же пряталась в холодной постели, чтобы в ту же секунду уснуть. О своих планах вспоминала лишь под утро. Дорога к офису занимала время, которого хватало, чтобы очертить действия на день вперед, но все намерения непременно должны были утонуть в его суете и шуме, нисколько не приблизив её к намеченному.

96

Вы читаете книгу


Много снов назад (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело