Выбери любимый жанр

Навигационная магия (СИ) - Волкова Риска - Страница 3


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

3

— Я не знаю. Вернулась сюда, так как больше никого не знаю.

— Побудешь моей дочерью. Ее никто не видел с пятилетнего возраста. Именно тогда она пропала, исчезнув навсегда. Сейчас она должна быть как раз твоего возраста. Сколько, кстати, тебе?

— Двадцать два.

— Ну вот. А Делойс сейчас бы было двадцать три. Я постараюсь сделать твое пребывание здесь максимально комфортным, в благодарность за твою помощь мне, да и совесть мне не позволит бросить в беде хорошую девушку. Но и ты постарайся не разглашать эту тайну. Даже перед моим сыном. Он вернется завтра. — сказал Орест Шеллоу.

— А машина? А слуги, что все видели?

— Машину мы с тобой спрячем. Здесь неподалеку у меня есть неприметный сарайчик, мы закроем его магией. А что до слуг, то я применю заклятие забвения, и они все забудут.

Я опешила. Заклятие забвения? Мне не послышалось? Здесь что, есть магия?

Кажется, последний вопрос я задала вслух. Брови у старика удивленно взлетели.

— А в вашем что, ее не было?

Я покачала головой.

— Нет.

— Вот уж странно! Хотел бы я посмотреть на мир без магии!

Я улыбнулась.

— А вы можете! — хмыкнула я и достала из кармана телефон.

У меня было много разных интересных видео, снятых в моих командировках, а также несколько фильмов. Когда Орест Шеллоу увидел панораму Москвы, вместе с “Сити”, то даже рот открыл от удивления.

— Вот это дааа!

Мы посмотрели несколько роликов, старик очень всему удивлялся, много расспрашивал о привычных для любого современного человека вещах, отчего я сделала вывод, что этот мир, хоть и был наделен магией, но все же застрял в этаком восемнадцатом веке со своеобразными традициями и устоями.

— Можете и вы мне немного рассказать о том, где я очутилась? — попросила я. — Мне будет тяжело освоиться здесь, верно?

Мужчина засмеялся, махнув рукой.

— Для такой бойкой и отважной девушки нет ничего невозможного! Я приложу все усилия, чтобы ты всему научилась, пока находишься в этом мире, и пока не найдешь дорогу назад. А что до мира, где ты очутилась… Он называется — Айта. А материк наш — Пандера. А государство, которому мы принадлежим — Неолия. Всем здесь правит король Рейхард Четвертый. Он мудрый, и справедливый правитель.

— А как у вас относятся к женщинам? — спросила я более насущный вопрос, нежели география.

И получила на него ответ. Сполна. Если быть краткой, то “никак”. Ну то есть, женщины здесь были сродни комнатным цветам или кошкам. Милые, красивые, излишне болтливые и нужны только для того, чтобы рожать потомство и во всем быть послушной мужу.

Вот попала, так попала…

Весь оставшийся вечер прошел за разговорами. Мы пили чай, рассуждали о достижениях, технологиях и различиях между нашими мирами. Затем я пошла перегонять машину в отведенный Орестом Шеллоу сарайчик, а после мой названный отец добросовестно подкорректировал память о моем появлении слугам.

Я подобному удивилась, сделав для себя заметку, что точно также могу явиться “подопытным кроликом” по корректировке сознания, а потому следует все время быть начеку, а еще лучше посетить какую-нибудь библиотеку, или что здесь было, чтобы понять, во что же я все-таки вляпалась.

Что же до легенды, что мы придумали для слуг, то я была пропавшей дочерью Ореста — Делойс. Я долгие годы жила на варварских землях, похищенная работорговцами. Чудом мне удалось бежать. Я нашла родной дом, и уже практически достигла цели, как на меня напал волкокраг. Тут-то меня и спас мой родной отец, которому я поведала свою душещипательную историю, опознал и привел в родные пенаты.

— Вот твоя комната. Я велю слугам, чтобы тебе принесли подобающую одежду. Моя жена умерла два года назад, и от нее остались платья. — сказал мужчина.

— Спасибо. — поблагодарила я.

На глаза невольно навернулись слезы. Этот человек совершенно не знал меня. Кто я была для него? Чужачка, иномирянка. Но отчего-то из простого сострадания этот человек мне помогал.

— Если когда-нибудь я смогу отплатить вам за доброту…

— Делойс! — строго нахмурил взгляд старик. — Никаких отплатить… Ты и так меня спасла. Сейчас же больше думай о том, как вжиться в роль моей дочери. Многих может заинтересовать твоя история. А уж если раскопают, что ты не наша, то здесь могут даже к костру приговорить.

— Угу… Спасибо. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, Дели.

Глава 3

Следующее утро стало настоящим испытанием! Начиная от корсетов и юбок, в которые меня пытались запаковать, заканчивая завтраком со множеством приборов. Я могла отличить десертную ложку от столовой, но на этом мои познания столового этикета исчерпывались.

— Тебя что-то смущает, Дели? — произнес сидевший рядом “отец”.

— Гхм, папа, я боюсь вас огорчить, но за то время, что я пробыла у варваров, кажется, у меня весь этикет из головы улетучился. Я совершенно не помню, где какая вилка… — пробормотала я, вспоминая огромную книгу по этикету, лежавшую у нас дома. Вот уж когда бы она пригодилась! А я-то раньше ее использовала, чтобы цветочный горшок с кактусом стоял повыше.

Служанки, стоявшие рядом, у входа в столовую, заохали, проникаясь моей бедой. Старик тоже вздохнул. В результате мне было разрешено пользоваться теми приборами, что я знаю. И все вроде бы встало на пути своя и я даже смогла проглотить несколько кусочков просто потрясающего паштета, как подобно грому нам сообщили, что вернулся сынок, то есть, мой любимый братик, Грег Шеллоу.

— Грег был в столице, проходил обряд в храме богини Леды. Думаю, что опять безуспешно… — сказал мужчина. — Пойдем, встретим его.

Ну и мы пошли. Перешли из столовой в небольшой зал, где было принято встречать гостей и домочадцев.

Грег не заставил себя долго ждать. Вбежал, словно вихрь, не сразу заметив меня. Порывистый, напористый, словно морской ветер. С темными волосами, не очень коротко стриженными, ровным профилем, ямочкой на подбородке. Со спиной, прямой, словно палка, с загорелой кожей и удивительным взглядом темных глаз. И этот “взгляд” удивленно заскользил по мне, как только Грег меня заметил.

Орест Шеллоу, предупредив некоторое замешательство, поспешил меня приобнять и подвести к сыну.

— Знакомься, это Делойс, твоя пропавшая в детстве сестра. — сказал он, а я заметила, как взгляд Грега из удивленного и заинтересованного вдруг полыхнул недоумением, а потом досадой.

— Сестра? — приподнял он бровь. — Но она же на нее совсем не похожа!

— Я постарела. — зачем-то ляпнула я, и тут же пожалела об этом.

Ну что у меня за голова! Сказано же — женщины здесь должны быть тихими и милыми! А я как назло встряла.

— Постарела? — усмехнулся Грег, медленно обходя меня по кругу и рассматривая, словно я была племенной лошадью. — Нет, Делойс, ты не постарела. Ты очень даже хороша! Вот только совершенно не похожа на мою любимую темноволосую сестренку. Или ты поседела за это время?

Мужчина коснулся рукой пряди моих волос. Да. Цвет был неудачный. Я предпочитала всегда краситься сама и купила оттенок “жемчужный блондин”. Вот только краска оказалась поддельной и вместо шикарного блонда я получила оттенок всех бабушек — “перламутровый бледно-фиолетовый кошмар”. Хотела сходить в салон и закрасить этот ужас, но эта срочная командировка в Архангельск совсем не оставила мне времени. Я решила, что перекрашусь позже, тем более, что цвет вроде бы сильно меня не уродовал, а даже наоборот, придавал загадочности. И вот теперь на тебе! Старик Шеллоу совсем не предупредил, что его дочь была шатенкой.

Ладно. Выкручусь сама.

— Это краска! — просветила я брата. — Смотри! Видишь, корни темные?

Благо, я тоже была темноволосой. И корни действительно там было видно. Я даже наклонила чуть голову, чтобы было лучше видно, но получила лишь в ответ усмешку.

— Отец. Это полный бред. Ты ей веришь? Этой самозванке?

— Грег. Я признал свою дочь, и твою сестру. Будь добр, не создавай проблем. — спокойно ответил Орест, но братец отчего-то лишь сильнее распалился.

3
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело