Выбери любимый жанр

Навигационная магия (СИ) - Волкова Риска - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

— Спятила? Тебя туда не возьмут! Она только для мужчин.

Я наклонилась, залезая в бардачок, и доставая оттуда подписанную Джорджем Орлоу бумагу о моем зачислении.

— Для меня сделали исключение. Видимо, ваш ректор решил провести эксперимент и взять все же одну девушку.

Грег стиснул зубы так, что заходили желваки. И чего он злится? Ну буду я там учиться, и что?

— Там одни мужчины, Дели! Мало того, матросня, которая не видит годами своих жен и любимых! Хоть понимаешь, во что вляпываешься? Да твое имя там опорочат так, что…

Я сухо покашляла.

— Знаешь, думаю, что пока была у варваров, и так уже опорочила все, что могла. — сделала я тонкий намек, а Грег совсем взбесился.

— Ты туда не поедешь! Я профессор, уважаемый человек и…

— Бумага подписана Джорджем Орлоу, Грег. Ты ничего не сможешь изменить. — сухо сказала я.

— Если припрешься туда, сделаю твою жизнь невыносимой! — пригрозил мужчина.

— Будешь гнобить родную сестру? — хмыкнула я.

— ТЫ МНЕ НЕ СЕСТРА! — рявкнул мужчина так, что я вжалась в сидение. — Ты не поедешь в Академию. Я не пускаю.

— Да?! И кто же ты такой, что не пускаешь меня? Если я тебе не сестра, то не смей командовать! И я еду!

Я перевела рычаг передач на драйв и потихоньку поехала вперед. Грег молчал и сидел с таким видом, что я уже начала планировать свои похороны.

— Кстати, твой конь сбежал! Пойдешь пешком или нам все же по пути? — ехидно заметила я.

— Я предупредил тебя, Дели. — вздохнул мужчина.

— Пристегнись!

— Что?

Я застонала и на миг остановилась, показывая братцу, как нужно пользоваться ремнем безопасности. Мужчина злился, но все же ремень застегнул. Видимо, урок с резким торможением пошел на пользу. Еще несколько минут ушли на то, чтобы зачаровать машину. Орест Шеллоу, конечно же постарался, но все-таки мой брат обладал куда большими возможностями.

Пока ехали, Грег хмурился, где-то вцеплялся добела в подлокотник, но ни разу ничего не сказал. Я видела, что ему было непривычно, и про себя немного посмеивалась. Вот уж кто точно вырос “у варваров”! Это он еще на метро не катался, и на самолете не летал.

Кстати, я порадовалась, что взяла с собой попутчика. Потому что обычно я ездила по навигатору, который здесь был бесполезен. Грег подсказывал нужные повороты и вообще довольно хорошо ориентировался на местности.

Пару раз нам пришлось обгонять экипажи. Как сказал мужчина, машину он вычислил по звуку, а сейчас наложил магическую изоляцию, и она стала совсем бесшумной.

— Как она работает? — спросил он спустя час нашей езды. — За счет какой магии двигается?

Я мрачно усмехнулась.

— На шаманских заговорах и на зелье из мухоморов!

Грег скрипнул зубами.

— Сейчас направо на развилке.

Я послушно повернула, любуясь впереди заплескавшимся морем. Дальше дорога уходила на крутой серпантин, и была настолько узкой и сыпучей, что я поняла, что машина здесь, даже моя, не проедет.

— Дальше, наверное, придется пешком. — вздохнула я, останавливая паджерик и доставая из кармана кристалл — артефакт, который мне передал Остер Шеллоу.

С помощью этого кристалла можно было по заверениям старика враз обратить машину в миниатюрную игрушку.

— Отец отдал его ТЕБЕ? — нахмурился Грег, а я пожала плечами.

— Он не хотел, чтобы у меня были лишние проблемы из-за…гхм…изобретения варваров.

На мужчину это слабо подействовало. Он о чем-то задумался, и за все то время, пока я старалась разобраться, как пользоваться вещицей, не проронил не слова. Когда же, наконец, я разобралась, и машина под моим изумленным взором из железного зверя превратилась в маленькую и почти игрушечную железку на колесиках, Грег снова решил предпринять попытку развернуть меня в обратную сторону.

— Пока не поздно, откажись от своей безумной идеи, Дели. — сказал он. — Если тебе некуда пойти, то я дам тебе денег. Снимешь себе в прибрежном городе комнату, и…

Даст денег?! Мне?! Что всю жизнь сама зарабатывала! Своим трудом! Угу! Да я лучше на улицах ночевать буду, чем стану чьей-нибудь содержанкой. Поэтому процедила:

— Мне подачки не нужны, братец. И, если ты не заметил, то мне ЕСТЬ куда пойти. Отец признал меня. Так что тебе придется смириться с тем, что у тебя появилась сестренка.

— Глупая девчонка!

Вот так вот. Бросил и пошел вперед. А мне все равно пришлось тащиться за маячившей впереди широкой спиной.

Глава 8

Плавучая Академия Джорджа Орлоу была настоящим чудом света. Это я поняла, едва только мы с Грегом спустились с горного серпантина в прибрежный городок, где и находился порт. У Академии была своя флотилия, и сейчас я видела только один из кораблей, но… Но какой же он был красивый!

Он не был похож ни на наши современные суда, разумеется, но не был похож и на то, что я видела в исторических фильмах. Его отличала магия! Самая настоящая. Я видела, каким свечением объят корабль, как искрятся на солнце его паруса, как он, движимый лишь неведомой силой, будто парит над волнами.

— Как… Как он может так держаться над водой? — не сумела сдержаться я, поворачиваясь к Грегу.

Тот усмехнулся.

— Навиагационная магия, Дели. Разве ты не помнишь?

Я покачала головой.

— Забыла у варваров…

— Ну-ну… — хмыкнул братец и лихо, словно мальчишка, побежал к кораблю на пристань.

Что мне оставалось делать? Только, подобрав ужасно мешающиеся юбки, бежать за ним, под удивленными взглядами прохожих. А этот гад, еще и обернувшись, лихо засвистел.

— Давай, Дели! Никто не будет делать тебе поблажек в физическом воспитании на корабле! Сможешь меня догнать, и я не скажу профессору Найту, что мы взяли в команду не только девчонку, но еще и размазню!

Вот ведь, зараза!

О том же, кто такой этот “профессор Найт” я узнала чуть позже, познакомившись с ним лично. И в полной мере прочувствовала на себе его характер и несгибаемую волю. Потому что на корабле меня уже ждали. Более того, готовились. Готовились выпроводить.

— Женщине не место не корабле! — потрясал этот… женоненавистник… моим рекомендательным письмом. — За всю историю Плавучей Академии ни одна женщина не ступила на палубу этого корабля!

Найт был мужчиной уже в возрасте. Сильный, грозный, вонючий и лысый. И он был кем-то вроде “Старшего капитана”. А вот его заместителем был Грег. И оба теперь взирали на меня с насмешливым превосходством, сидя за столом в кают-компании. Я стояла напротив них. Мне даже не предложили сесть. Видимо, думали, что я на минутку заскочила.

Что ж… Очень жаль, но придется их разочаровать. Потому что я отсюда никуда не уйду. В конце концов, мне не очень хочется попадаться в лапы мифическому “Комитету”. Уж лучше Грег… И этот лысый.

— Джордж Орлоу подписал все бумаги. В чем тогда проблема? — спросила я, присаживаясь на приколоченную к полу скамью.

— Боюсь, что ваша женская честь может пострадать! — гадко заржал Найт.

Я сдержанно улыбнулась.

— Ну так со мной рядом брат. Или его настолько здесь не уважают, что посмеют посягнуть на его сестру?

Заметила, как помрачнел Грег, и побагровел Найт. Ответить им было нечего.

— Я изо всех сил постараюсь, чтобы с тобой, дорогая сестрица, ничего не случилось. — процедил он. — И все же, я настоятельно тебе рекомендую отказаться от этой затеи.

— Благодарю за поддержку! — обворожительно улыбнулась я, а затем обратилась к Найту. — Ну так что? Я могу идти заселяться?

Лысый капитан смерил меня тяжелым взглядом.

— Грег… Отведи сестру в пятую каюту.

— В пятую? — отчего-то замялся мужчина. — Может, я отдам ей свою?

— Свою?! Каюту профессора?! Шеллоу, не выдумывай. Я понимаю, что ты…беспокоишься за Дели. Но все же она девушка, и к тому же студентка. С кем-то я ее поселить не могу, а профессорские хоромы для студентки будут слишком жирными! Так что в пятую!

Ох, не понравился мне этот разговор. Интересно, что такого было в этой каюте, что она вызвала подобную реакцию у мужчин. Однако, Грег колоться не желал, а лишь молча подчинился приказу и повел меня по палубе корабля к каюте.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело