Вторжение. Том 1 (СИ) - Фарг Вадим - Страница 11
- Предыдущая
- 11/56
- Следующая
— Не волнуйся, она не кусается, — за спиной раздался голос, и на плечо опустилась тяжёлая рука. Я дрогнул, но незнакомец уже стоял справа и улыбался. — Что, не ожидал у себя во сне увидеть посторонних?
Тот самый рыжий парень с двумя мелкими рожками на лбу, с которым мы столкнулись, когда возвращались с Изуди в поместье. В тот раз он одолел меня не особо стараясь, хотя тогда я был ещё слаб после первого в жизни Поединка Чести.
— Я сплю?
— Конечно, — кивнул тот. — Именно так мне и удалось с тобой связаться. В реальности Он может следить за нами.
— Кто?
— Верховный, — пожал плечами парень и подошёл к девушке, нежно погладив её по руке. — Сатори помогла найти тебя. Именно для этого мы заказали твою кровь у Пошона. Приходилось тайно за тобой следить, Тсукико.
— Что за бред, — я помотал головой, надеясь, что наваждение рассеется. Но когда открыл глаза, странная парочка всё ещё стояла предо мной. — Да кто вы такие?
— Меня зовут Сусаноо, и я сын Фуцунуси, — парень слегка поклонился.
— Ты бог?
— Можно сказать и так. Но у меня нет времени вести светские беседы. Давай сразу к делу. Ты человек, а все люди, как тебе известно, должны находиться в императорском дворце. Но старик Джиро постарался, в итоге ты практически свободен. Однако во дворец людей сводят не просто так. За ними следит не только имперская стража, но и Верховный, так как ищет определённого человека. Тебя, Тсукико.
— Меня?
— Да, — несколько раздражённо ответил тот. — Я так и сказал. Именно поэтому он и послал меня найти этого человека. Но при нашей первой встрече ты оказался слишком слаб. Сейчас же я вижу, набрался сил. Я старался как можно дольше оттягивать внимание Верховного, но ты со своими постоянными Поединками всё испортил. Маячил перед глазами богов, и вот результат, Он тебя заметил. Теперь же придётся вновь сделать вид, что внимательно за тобой слежу.
— Но зачем вам всё это? Что во мне такого особенного?
— Всё просто, Он боится тебя. Ведь ты тоже божественный сын, — хищно улыбнулся. — Мы братья, Тсукико.
И стоило ему это произнести, как со всех сторон поползла чёрная дымка. Тьма окружила нас, но странная парочка не пугалась её. Наоборот, они ждали, когда мрак поглотит всех нас. Я не успел и рта раскрыть, чтобы расспросить Сусаноо, как из-под ног ушла земля.
Я распахнул глаза и вперился в красные балки. В первый миг не понял, в чём дело, и где оказался, но, моргнув пару раз, облегчённо вздохнул.
Всё тот же чердак и та же скудная обстановка. Меня не тянуло к богатству и роскоши. К чему оно? Я всегда считал себя простым парнем, а теперь и подавно. Просторный чердак, лежанка да чайный столик, где можно поужинать, если уж сильно захочется.
Был ли Сусаноо лишь игрой моего воспалённого воображения? Или этот божок (иначе не назвать) и правда ко мне приходил?
«Сусаноо послан за тобой, Тсукико, — голос Канон в голове заставил вздрогнуть и скривиться. — Можешь ненавидеть меня, злиться и рычать, но это не меняет дела. Наш брат боится, что ты посягнёшь на его место».
— Ничего не понимаю, — протёр лицо руками. — Кто такой Верховный, какой брат?
Однако Канон больше ничего не сказала, чем вызвала ещё большее раздражение. Когда ей надо, встревает, а как только требуется пояснить или просто рассказать подробнее, то исчезает.
— Ладно, — пробормотал я и встал на ноги. Пора было наведаться в ещё одно место, пока не стемнело.
Глава 8
— Ито-сан?
Стоило мне выйти за порог, как перед носом возник счетовод.
— Кабэ? — удивлённо переспросил я, когда длинные и худощавый ван поклонился. — Я думал, ты в поместье.
— Так и было, господин, — ответил тот. — Но меня послали с важным поручением для вас.
— Вот как? — хмыкнул я и, кивнув тому, чтобы следовал за мной, неспешно двинулся к приюту. — Ну, рассказывай. Что там произошло?
— Не могу знать, Ито-сан, — ответил он. — Мне велели передать лишь то, что вам необходимо прибыть в поместье завтра утром.
— И кто же велел?
— Господин Джиро.
— Интересно, — я задумался, но, заметив мой вид, Кабэ продолжил:
— А также он просил передать вам, что если решите отказаться по каким-либо причинам, то… рассматривайте эту просьбу, как приказ.
— О как, — усмехнулся в ответ. — Теперь они мне приказывают?
— Ито-сан, — счетовод немного заколебался. — Зря вы так, они ждут вас. Ведь…
— Что? — грозно посмотрел на него, отчего ван втянул голову в плечи. — Ведь они не считают меня убийцей Эми?
— Но это не так…
— Тебе-то откуда знать? Тебя там не было, — после чего сделал глубокий вдох и постарался взять себя в руки. — Ладно, я приду. Пора уже наведаться в гости.
— Это ваш дом.
— Вот ты специально меня провоцируешь? — с усмешкой посмотрел на счетовода. — Расскажи лучше, что там происходит, чтобы я был в курсе дел.
— Сейчас в поместье довольно напряжённо, — начал тот. — Когда вы прогнали Ватанабэ, дел у господ Акайо и Джиро прибавилось. Слишком много купцов из разных кланов решили сотрудничать. Собственно, как вы и обещали, возродили клан Ито.
Последние слова счетовод произнёс пафосно, отчего меня передёрнуло.
— Не такой ценой я собирался вернуть славу и почёт.
Вновь повисла неловкая тишина. Но через секунду её нарушил Кабэ.
— А ещё господин Джиро обеспокоен обстановкой на границе с кланом Ямадзаки.
— Он думает, что старик Арэта решится на нас напасть?
— Говорят, что там собираются войска. Но никто не знает для чего они.
— Слышал об этом, — кивнул я. — Сам побывал в тех местах.
— Так вот, — говорил Кабэ, — господин Джиро собирает придворных магов. Пока что выглядит, как защита при нападении мору. Но вместе с этим Ито-сан планирует провести несколько учений и посмотреть, на что способны маги.
— Интересно, — задумался я.
К этому моменту мы дошли до здания приюта.
— Зайдёшь со мной? — спросил у счетовода.
— Нет, простите, — покачал головой тот. — Ещё много работы.
— Понимаю, — кивнул я и пожал ему руку. — В поместье скажи, что я буду завтра, но могу припоздать.
— Не думаю, что господин Акайо…
— Он всегда мной недоволен, — улыбнулся я. — Так что всё нормально.
— Как скажете, — Кабэ поклонился и убежал по своим делам.
Я же вошёл в помещение, где стоял шум и гам. Но стоило мне там появиться, как все сразу умолкли. В широком зале, разделённом на несколько секций, игрались ушастые малыши. И, как мне показалось, они были довольны. Это несколько согрело мою душу.
— Ито-сан? — в зале появилась Рангику, выйдя из другой комнаты. — Снова вы?
— Да, — я кивнул ей на выход. — Нам надо поговорить.
— Как скажете, — хитро улыбнулась та и, что-то крикнув в комнату, откуда появилась, направилась ко мне. А когда поравнялась, загадочно посмотрела в глаза. — Вас что-то беспокоит.
— Выйдем, — коротко ответил я и первым двинулся на улицу. Оказавшись снаружи, усмехнулся и обратился к кицуне: — Специально меня подзадориваешь вежливым обращением? Помнится, в нашу первую встречу обращалась со мной, как с обычным мужланом.
— В нашу первую встречу ты и был обычным мужланом, — ответила та. — Но я на своём примере хочу показать детям, как следует вести себя с уважаемым ваном.
— Где-то я это уже слышал…
— Значит, всё делается правильно, — скрестила на груди руки. — Так что тебя беспокоит, Тсукико? Ты уже второй раз приходишь сюда за сегодняшний день. И не говори, что так сильно хочешь посмотреть на детей. Не поверю.
— Почему вдруг? — наигранно обиделся я и встал в такую же позу.
— Они не твои дети, — вздохнула она и несколько поникла. — У женщины могут быть материнские чувства, но мужчины воспринимают чужих детей, как несмышлёных щенят. Не более. Исключение, когда дети свои, тогда у мужика появляется инстинкт защиты потомства.
— Занимательная лекция, — с улыбкой ответил я. — Но ты права, я пришёл к тебе. Нужна помощь, как лекаря.
- Предыдущая
- 11/56
- Следующая