Бизнес, кофе и ничего личного (СИ) - Тур Тереза - Страница 44
- Предыдущая
- 44/48
- Следующая
— Переживёшь, — сощурился дракон, и эти двое обнялись, как ни в чём ни бывало!
— Так в Сардалии есть драконы? — спросила я.
— Нет. Я тоже сюда попал.
— Как?
— Драконы по молодости много путешествуют. Они могут летать между мирами. И я прилетел сюда, в симпатичный морской мир. Мне и в голову не пришло, что он может оказаться ловушкой, в которой я застряну на… сто лет.
— И до этого дня ты не мог превратиться в дракона? — сердце забилось, как бешеное.
— Нет.
— Но теперь ты — дракон! И можешь полететь в мой мир… — начала я, но поймала взгляд Грега и осеклась.
— Ты хочешь уйти? Домой? От… меня?
Я задумалась. Сначала — да. Я ненавидела Сардалию за то, что она, казалось, не давала мне выбора. Но потом… Потом я убедилась, что всё, как и в любом мире, зависит от человека.
И потом — как же я уйду? Грег. Кофейни…
Надо помочь мерзяками стать радужными морскими коньками. А потом… Потом — спасать бизнес Вольных островов. Он же рухнет! Кофейные зерна окажутся ненужны Метрополии.
Но хватит ли одних кофеен? Нет, конечно! Устроим здесь туристический рай. Интересно, если я попрошу Рендольфа поставить эти его превращения в дракона на поток, в качестве аттракциона, он…
Так, Катя… Тормози!
— Я остаюсь, — проговорила я тихо, но решительно. — Только по-прежнему хочу предупредить маму. Она же не знает, что я жива!
Грег обнял меня и прижал к себе, как величайшее сокровище.
— Увы, — вздохнул Рендольф. — Этот мир мне покинуть не удалось. Он держит меня. Должно быть ещё какое-то условие.
— Голодный? — спросила я банкира.
— Как дракон.
— Там у Аби есть ужин.
— Но я… — Рендольф покосился на розы и сверкающую светлячками надпись: «Вольная капитанша». — Мне — можно?
— Конечно. Только кофе не пей! Надо будет все кофейни снабдить табличками: «Драконам кофе не наливать!»
Рендольф с Грегом рассмеялись.
— Что?
— Дело не в кофе, — улыбнулся Рендольф. — Кстати, он прекрасен. Керри — мои комплименты!
— Но… Погодите! Как не в кофе?
— Не только в нём, — Рендольф и Грег переглянулись.
— А в чём тогда?
— Не в чём, а в ком. В тебе, Керри.
Глава двадцать восьмая
— Э-эй! Русалка-а-а!
Прижимая к груди книгу, я вышла к морю, на новый, недавно отстроенный драконом пирс. Свежие доски пахли смолой, и теперь в море уходила деревянная дорога — далеко-далеко! Идеальное место для свидания с русалкой. Частички переплавленного песка, ловя и преломляя солнечные лучи, мерцали по всему пляжу то розовым, то золотым…
В общем, Рендольф скорее украсил побережье, чем разгромил его. Надо будет сказать дракону, чтобы не переживал, а то он грустный последнее время.
— Не пойму я тебя, Керри, — раздался над волнами хрустальный смех. — У тебя же завтра свадьба?
— Именно.
— Тебя оставили одну?
Я кивнула.
— Правильно, — русалка неожиданно стала серьёзной. — Так положено.
— Думаешь, есть смысл во всех этих традициях?
— Конечно, — хвост ударил по воде, обдав брызгами с ног до головы — я едва успела прикрыть книгу. — Они настолько древние, эти поверья, что мы не знаем их смысл… Но именно поэтому они так важны. Чем больше лет обряду, тем он ценнее.
— Почему?
— Раньше магия правила миром, и всё было подчинено ей. Потом… Потом она постепенно стала уходить — просачиваться, как сквозь сито. Почему ты пришла сюда? — зелёные глаза уставились прямо на меня, и у меня сердце остановилось — какая же она всё-таки красивая, эта русалка!
— В трактире — только я и свадебное платье. Мадлен подвесила его в воздухе заклинанием, чтобы не помялось… Жуть!
— Разве твое платье не красиво? — улыбнулась русалка.
— Что ты, оно прекрасно! Но такое впечатление, что в доме — привидение.
Мы замолчали. Я сидела на пирсе, русалка качалась на волнах в окружении разноцветных морских коньков, а море шептало нам свою песенку: «Я же обещала, Керри, что все будет хорош-ш-шо. Вс-с-сё… Хорош-ш-шо…»
— Смотри, — вспомнила я, зачем пришла.
— Что это? — зелёные глаза вспыхнули, а стайка морских коньков исчезла в морской глубине.
— Это книга. Мне дала её наша библиотекарь, когда я решила сбежать из пансиона. Это… длинная история. В общем, если попросить — книга даст нужное заклинание. Однажды я так сделала.
— И как? — русалка не сводила с книги глаз. — Помогло?
— Да, — уверенно ответила я после долгого молчания.
Я помню, что хотела войти в море, чтобы оно вернуло меня домой. Тогда этого не произошло. Но я… Я просила о помощи, и море помогло. Сейчас же всё хорошо?
— И? Рассказывай дальше, Керри!
— Я спросила у книги, можно ли расколдовать мерзяков? Ну, в смысле всех. Разом. Понимаешь?
— Не совсем, — русалка нахмурилась.
— Ну, я подумала — может, попросить Грега приплыть на середину моря, сварить кофе и… Вдруг смотрю — на столе открытая книга. А там — ты. Русалка!
Книга с изображением русалки действительно лежала открытой на столе, хотя я точно помню, что запирала её в сундук! После общения с книгой колдуна, желание приближаться к волшебным артефактам исчезло.
— Ты хоть знаешь, что это за книга, дурочка?
— Конечно. Я же тебе рассказывала! Я сбежала из пансиона, а Армелия, она…
Всё же русалки смеются очень красиво. Но это лишь первое впечатление. Общаясь с ними — понимаешь, что перезвон хрустальных колокольчиков каждый раз разный — к примеру, сейчас хвостатая откровенно издевалась!
— Керри, тебе никто не говорил, что ты — сумасшедшая?
— Отстань.
Дурацкие традиции в этом мире! Лучше бы у меня был суетливый, весёлый девичник. Мы бы валялись на пирсе, пили кофе с пирожными, болтали о пустяках. Аби, Мадлен, госпожа Армелия…
А так… Сижу тут одна. С русалкой, которая рассказывать ничего не хочет, только смеётся!
— Любой маг Сардалии убьёт за этот артефакт, — раздался над морем зловещий шёпот русалки — коньки исчезли, поднялся ветер. — Дракон искал её много лет, думая, что она поможет ему вновь обрести крылья. И все это время… книга была у тебя?
— Да.
— Я бы на твоём месте поинтересовалась, что за существо ваша библиотекарь и почему она отдала книгу тебе, а не дракону.
Я вздохнула. Не хочу думать ни о каких заговорах! Тем более перед свадьбой.
— У книги есть близнец, Керри. Эти два артефакта — как Свет и Тьма, как Добро и Зло.
— Видела! — вскочила я, вспомнив колдуна и его книгу, — Я видела ту тёмную книгу! Но эта… Светлая. Она исполняет желания?
— Возможно, — русалка вынырнула и, положив локти на доски, склонилась над книгой, как над величайшим сокровищем. — Никто не знает. Артефакты такой силы — сами решают, кому помогать, кому принадлежать… Но если колдун очень могущественный — он может поработить артефакт! Заставить его магию работать на свои чёрные интриги. Тогда это плохо, Керри! Очень плохо. Хорошо, что книга у тебя. Береги её, слышишь?
— А почему книга показала мне русалку? Я ведь только и хотела, что спросить о мерзяках?
— Магия возвращается, Керри. Злобные зубастые медузы обернутся сами. Со временем.
— Но их-то, — я кивнула на стайку морских коньков, что вновь осмелели и вовсю резвились вокруг сияющего золотом хвоста морской девы. — Их я расколдовала с помощью кофе!
— Это лишь ускорило процесс.
— Ладно. Значит, можно не волноваться и не переживать?
Русалка только головой покачала:
— Девушка перед свадьбой должна платье примерять, о любимом мечтать. А ты тут… С морским чудовищем!
— Где?! — перепугалась я.
— Кто?
— Чудовище?
— Я. Я чудовище, Керри!
— А, это… Прости. После превращения Рендольфа я какая-то нервная.
— Дракон — красивое существо, — мечтательно протянула русалка. — Когда он обернулся, это… Это было прекрасно!
Согласна, зрелище было эпическим. Весьма. Эх, жаль, тут фоток не бывает…
— В моём мире есть такая штука, — начала я, думая о том, как же объяснить русалке, что такое камера? — Ну, в общем, ты можешь… Остановить на мгновение картинку. Вот как тут, в книге, — я пролистала несколько страниц. — И потом, если тебе вновь захочется вспомнить, как это было — можно на неё посмотреть.
- Предыдущая
- 44/48
- Следующая