Выбери любимый жанр

Док и его кот (СИ) - Башибузук Александр - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

Револьверы опять уставились на меня.

В зале перепугано взвизгнула женщина.

Но и в этот раз, выстрелов почему-то не прозвучало. Мало того, прихлебатели Додвела, с какой-то стати вдруг начали поспешно опускать оружие.

Позади меня послышались чёткие шаги, сопровождающиеся звоном шпор.

А ещё через пару секунд прозвучал уверенный густой баритон.

— Так-так-так, что тут у нас происходит…

В поле зрения появился мужик лет пятидесяти возрастом с блестящей шестиконечной звездой на лацкане чёрного сюртука.

Сухенький, стройный, щеголевато и дорого одетый, с аккуратно подстриженной бородкой и усами и даже завитыми волосами — он, всем своим видом и повадками, прямо намекал на принадлежность к профессии охранителя закона

Фарлоу из Вирджиния-Сити больше смахивал на обычного мужика, а этот шериф, совсем наоборот, даже внешне был похож на полицейского добермана-пинчера.

Но… но только карликового, потому что доставал мне верхушкой шляпы только до плеча.

Однако, несмотря на рост и несколько опереточный вид, он оказал на прихлебателей Додвела очень впечатляющее действие — здоровенные громилы начали мяться и смущаться, словно девственники в борделе, а некоторые даже попрятали свои стволы за спины, как нашкодившие детишки.

— Что здесь происходит? — шериф Эмерсон обвёл нас взглядом.

— Этот мистер… — Додвел младший ткнул в меня рукой, — он нам угрожал смертью! Никого не трогали, он пришёл и начал угрожать.

Дружки щеголя немедленно начали поддакивать.

— Ага, так и было…

— Сам пришёл…

— Голову обещал отрезать…

— Точно, шериф…

— Чистая правда, шериф!..

— Даже так? — шериф удивлённо вздёрнул бровь. — Но я видел, что это вы целились в него, а не он в вас? Не так ли, мистер Майлз?

Тот самый рыжий мужик, которого я двинул в аптеке, смущённо уставился на свои ботинки.

— Арестуйте его, шериф Эмерсон! — Джозеф Додвел повелительно ткнул пальцем в меня.

— Что у вас с лицом, Джозеф? — шериф пропустил мимо ушей приказ.

— Какая, к чёрту, разница, что у меня с лицом! — разъярённо заорал младший Додвел. — Арестуй этого мудака, я сказал!!!

— Всему своё время, мистер Додвел… — в голосе шерифа скользнули стальные нотки. — Для начала, джентльмены, предъявите мне ваше оружие для осмотра. Мистер Вайт, начнём с вас. Но не спешите, не заставляйте меня нервничать.

Эмерсон положил руку на свой Ремингтон с костяными накладками на рукояти.

Я неспешно извлёк «Смиты» из кобур и разом переломил их, демонстрируя пустые барабаны.

Шериф вежливо кивнул.

— Приятно иметь дело с человеком, уважающим законы. Теперь ты, Майлз…

Рыжий быстро сунул ему свой Кольт «Open Top» рукояткой вперёд.

Эмерсон откинул защёлку, крутнул барабан и довольно усмехнулся:

— Видимо последняя отсидка всё-таки вправила тебе мозги, Энди. Следующий! Том, тебя касается…

За пару минут шериф проверил стволы у всех присутствующих.

Мне немедленно стало стыдно за свои страхи, потому что у всех дружков грёбаного Додвела револьверы оказались без патронов.

— Ваша очередь, мистер Додвел… — Эмерсон протянул руку к щеголю.

Тот с недовольной рожей вытащил никелированный Кольт SAA и демонстративно стал выбрасывать из него патроны на стол.

— По доллару за каждый патрон, мистер Додвел, — сухо процедил шериф. — Рекомендую до вечера завтрашнего дня уплатить штраф.

Щеголь пренебрежительно фыркнул:

— Я заплачу сразу сотню, задатком на будущее, шериф.

Его товарищи угодливо заржали, но после ледяного взгляда Эмерсона сразу же заткнулись.

Шериф подождал несколько секунд, после чего обернулся ко мне и спокойно сказал:

— Мистер Вайт, предлагаю пройти ко мне в офис, у меня к вам возникло несколько вопросов. Вы уже закончили с этими девочками?

— Не совсем, шериф Эмерсон… — не отрывая взгляда от Додвела, я вежливо поинтересовался у шерифа. — Не подскажете мне, как принято поступать в вашем славном городе, когда появляется настоятельное желание убить одного отдельно взятого человека, но не хочется нарушать закон.

При этом просто хотел напугать Додвела, втайне надеясь, что шериф категорически запретит кого-либо лишать живота.

— Очень правильный вопрос, мистер Вайт… — поглядывая на Джозефа, Эмерсон злорадно усмехнулся. — Если речь о мужчине, то вам достаточно будет сообщить ему о своем желании и, в случае ответного согласия, урегулировать вопрос с помощью оружия, уведомить меня о времени и месте встречи. После чего с чистой совестью можете попытаться убить этого человека. Но исключительно с соблюдением оговоренных правил поединка и в присутствии свидетелей.

Выслушав шерифа, я обругал себя самыми последними словами. Это же надо было так подставиться. Идиот, олигофрен и дебил в одном лице, иначе и не скажешь. С моей меткостью только поединки устраивать, а этот уродец, конечно, ссыкло порядочное, но при этом может оказаться хорошим стрелком. Сука… и отступать уже поздно. Такие вопросики ради прикола не задают.

— Благодарю, шериф… — я прикоснулся к шляпе, после чего спокойно и буднично бросил Джозефу. — Мистер Додвел, у меня появилось настоятельное желание вас убить. Извольте высказаться по этому поводу.

Щеголь недоуменно на меня уставился, а потом, брызгая слюной, истошно заорал.

— Что за чертовщина, шериф? Что он себе позволят? За что вам платят, Эмерсон? Избавьте меня от этого сумасшедшего! Или мне пожаловаться на вас мэру?

Эмерсон смотрел на Додвела и хладнокровно молчал, слегка покачиваясь на носках сапог и заговорил, только когда щеголь полностью выдохся.

— Мистер Додвел, вы вольны принять либо отклонить предложение мистера Вайта… — шериф растянул уголки губ в улыбке. — Если вы согласитесь, дальше дело в свои руки возьмёт сам Господь, но как только вы откажетесь — сразу попадёте под мою защиту. Ваше слово, мистер Додвел?

Все присутствующие в салуне разом уставились на щеголя.

По мертвенно бледному лицу Джозефа Додвела покатились крупные капли пота.

Я подождал несколько секунд и с ленцой процедил, обращаясь больше к залу:

— Ну что же, всё ясно. Не обессудьте, мистер Додвел, но теперь о вашем отказе узнает каждый уважающий себя парень по эту сторону Скалистых гор. И ещё раз напоминаю, если мне не вернут моего кота до исхода завтрашнего дня, вы до конца своей недолгой жизни будете оглядываться. Шериф Эмерсон, я готов посетить ваш офис…

— Прошу, мистер Вайт, — шериф показал на выход. — Я сопровожу вас…

Но только мы подошли к двери, как позади раздался злой и нервный голос младшего Додвела.

— Чёрт бы вас побрал! Я согласен! Ровно через три дня, в полдень, возле этого салуна, я прикончу тебя грёбаный мерзавец…

Шериф никак не прореагировал и вышел из салуна. Я остановился, обернулся и изобразил небрежный кивок, после чего последовал за Эмерсоном.

Шериф топал молча, я тоже молчал, раз за разом обдумывая свое положение. Изначально я собирался спровоцировать грёбаного Додвела на первый ход, а потом, уже совершенно законно, собирался ответить. Так что задумка почти удалась, если не считать глупый фортель с поединком. Впрочем, готов поставить свой скальпель против детской лопатки, что меня постараются убить раньше. Додвел-младший не полный идиот, чтобы стреляться с профессиональным наёмным убийцей, кем они меня на полном серьёзе считают.

В общем, всё скверно, вляпался я по самые помидоры. И противопоставить грёбаной семейке почти нечего. Из меня профессиональный убийца, как из системного администратора ветеринар. Не полный ноль, конечно, огрызнуться могу, но не более того. И самое пакостное, некого на свою сторону привлечь. Разве что тевтонского инженера с потомственным дворецким, да полтора десятка шлюх. Армия, етить. Тут бы пришёлся очень кстати подлеченный мной Дункан Маклауд, то есть, Макгвайр со своей братвой, так где его искать. Небось уже свалил из Монтаны.

Одно только радует, что местный законник вроде не самый конченый ублюдок и, судя по всему, сам недолюбливает малыша Додвела. Но и здесь может быть полно «приятных» сюрпризов.

44
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело