Выбери любимый жанр

Некромант на мою голову (СИ) - Иванова Ольга Владимировна - Страница 27


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

27

Морр нашел коляску, и мы отправились домой. Первые минуты молчали, занятый каждый своими мыслями, а потом Морр огорошил меня очередным вопросом:

— У вас действительно был свой цветочный магазин?

— Да, несколько лет, — ответила я, чуть помедлив.

— И что с ним стало?

— Пришлось продать, — я вздохнула.

— Почему? — Морр отчего-то продолжал допытываться.

— Нужны были деньги, — я печально усмехнулась. — И сюда я попала по этой же причине… Чтобы их заработать, и побольше.

— У вас остались какие-то проблемы в вашем мире?

— Можно, я не буду отвечать на этот вопрос, господин Морр? — я посмотрела на него искоса.

— Можно, — разрешил Морр, коротко кивнув.

— Почему вы не хотите разбить клумбы во дворе дома? — спросила уже я, переводя тему. — Если бы вы мне разрешили, я бы все обустроила. В свободное от работы время, — добавила поспешно. — Ведь уже почти лето… А как летом без цветов? Я готова купить семена за свой счет, с зарплаты. Можно даже посадить нецветущие растения, просто зелень какую… Все ж взгляду приятней. На кладбище и то зелени больше, чем в вашем дворе, честное слово…

Ответ был для меня неожиданным:

— Я подумаю.

Сегодня в воздухе что-то разлили? Морр просто удивляет раз за разом. Еще чуть-чуть, и я начну думать, что не такой уж он невыносимый.

Общение Морра с клиентской леей Понфрид протекло без происшествий. Мне даже удалось им не мешать, проведя это время за пределами кабинета. О некроманте и сегодняшних событиях я всеми силами старалась не думать. Во-первых, из-за той же нити, которая могла внезапно укоротиться от любой неосторожной мысли, а, во-вторых, я сама еще пребывала в некотором смятении, и мне это не очень нравилось. Поэтому я пыталась отвлечься на размышления о посторонних вещах. Вспоминала дом, родителей, о которых так пока и не смогла ничего узнать и передать им весточку от себя, и, конечно же, о муже… Мысли о последнем были не самыми приятными, но думая о своем мире, невозможно было не думать и о нем, главной причине моего нахождения здесь.

Лея Понфрид, пожилая дама внушительных габаритов и любительница ярко-розового цвета, долго у Морра не задержалась. Выплыла из кабинета через минут двадцать, умиротворенная и, кажется, довольная встречей.

— Вашей проблемой займусь в начале следующей недели, — заверил клиентку Морр, провожая ее вместе со мной.

— Буду очень, очень вам благодарна, льерд, — та наградила его улыбкой и наконец выпорхнула за порог.

— Давайте поужинаем, — предложил мне сам Морр.

Я не стала отказываться, тем более сама была голодна.

— Льерд Готсберри был хорошим учителем? — спросила я как бы между прочим. Надо же так было о чем-то говорить во время ужина. — У вас, кажется, такие теплые отношения.

— Благодаря ему я стал тем, кто есть сейчас, — ответил Морр как всегда без эмоций.

— Он преподавал у вас в Академии?

— Нет, мы знакомы с детства. Моего детства. И давайте уже прекратим эти расспросы, — Морр покончил с едой и отодвинул тарелку, тем самым ставя точку и в нашем разговоре.

— Извините, если была навязчива, — отозвалась я. — Но вы меня сегодня тоже расспрашивали о мое прошлом…

— Значит, мы квиты, — он бросил на стол салфетку и поднялся. — Мне надо работать. И ваша помощь тоже понадобится. Нужно составить отписки на несколько формальных писем от чиновников.

«Несколько» оказалось почти десятком, и провозилась я с этими письмами до самого позднего вечера. И только засыпая, вспомнила о перстне льерда Готсберри и о том, что не поделилась мыслями насчет него с Морром. Впрочем, может, это и не имело никакого смысла?

Первый час из тех нескольких утренних, когда я была свободна от невидимых пут с некромантом, я провела в благостном уединении в кухне. А потом пришла Матильда, принеся с собой не только уютную суету, но и какую-то косметику. Для меня. Разложила баночки-скляночки передо мной и принялась расхваливать.

— Вот эти крема из мира Дарквайта, к нам их крайне редко завозят. Как только мне ее предложили, сразу принесла тебе. Смотри…Там внутри вода из молодильного источника, — говорила она воодушевленно. — Через месяц использования — десять лет с лица долой!

А я и не знала, что сетевой маркетинг существует и здесь… Во всяком случае, именно его мне сейчас все это напоминало. А Матильда, похоже, решила подзаработать.

— У меня все равно нет денег, Матильда, — мягко, чтобы не обидеть ее, сказала я. — И господин Морр не рвется мне одалживать ничего.

— Потом отдашь, — отмахнулась она. — Бери. Почти даром. А тебе ведь на бал завтра! Значит, надо выглядеть хорошо!

А, может, она действительно от всей души это делает, без выгоды?

— У меня есть косметика, Матильда, — вздохнула я, крутя в руках красивую баночку, граненую, будто из хрусталя. Но, подумав, добавила: — Разве что крем для лица возьму, а то мой заканчивается…

Это было правда, но лишь наполовину. Просто не хотелось отказывать Матильде, поддержать ее. Да и с чем черт не шутит? Вдруг и правда крем окажется чудодейственным?

Морр проснулся как по расписанию, а после завтрака-обеда мы отправились в Академию. Сегодня снова была лекция у той группы, которой он дал задания, касаемо нашего проклятья, и в сердце теплилась надежда, что они что-то нарыли для нас. Ребята постарались на славу, перелопатили много книг из библиотеки. Занятия не хватило, чтобы перебрать все записи, что они принесли, поэтому мы продолжили это уже дома, засидевшись до глубокой ночи. Но, увы.

— Нет, так ничего не выйдет, — Морр признал это первым. — Слишком много информации, и она вся разрозненная. Да и, похоже, никто не брался за литературу по древней магии… Конечно, там же термины сложнее и язык, отличный от современного, — он презрительно хмыкнул. — А им лишь бы попроще…

— Будто вы студентом вели себя иначе, — усмехнулась я и подавила зевок, — и не делали, как проще… Я, например, на их месте поступила бы так же.

— Главное, чтобы вы в работе так не поступали, — отозвался Морр хмуро. — Ладно, идемте спать. Завтра еще этот проклятый бал…

— Но там же будет та женщина, встречи с которой вы ждете, — напомнила я. — Вдруг она поймет, что с нами происходит?

— Да, вся надежда на лею Хирот, — согласился некромант, поднимаясь из-за стола.

Морр, уже по традиции, занял кресло у моей комнаты, но выглядел таким усталым, что мне подумалось, как бы он не заснул раньше меня прямо здесь. Впрочем, я тоже просто валилась с ног, отчего даже не распаковала футляр с платьем, которое портной Ротариан, как и обещал, прислал мне поздним вечером.

Пусть это станет для меня сюрпризом завтра. Главное, чтобы приятным.

Глава 17

От платья я, признаться, ничего не ожидала. Однако оно оказалось потрясающим. Облегающий лиф, открытые плечи, юбка, присобранная крупными фалдами, нежная вышивка из прозрачного бисера… И цвет. Никогда не думала, что такой оттенок фиолетового будет мне к лицу. Нет, все же Ротариан — талант, этого не отнять. Теперь я понимаю, отчего у него столько клиентов, готовых платить такие деньги за наряды.

Одевались мы с Морром по очереди, вначале он, потом я.

Не думала, что это сделаю, но пришлось доставать те самые туфли, которые мне подсуетили в пещере вместе с неубиваемым платьем. Они прекрасно подходили к сегодняшнему наряду, а другой обуви, соответствующей случаю, у меня не было. Уложить волосы в высокую прическу мне помогла Матильда, легкий макияж нанесла я сама. Кстати, возможно, это самоубеждение, но после крема Матильды мое лицо будто посвежело, а кожа стала более упругой. Я, конечно, не сбросила обещанный десяток лет, но тени под глазами, которые не покидали меня еще с моего мира, точно исчезли. И мне наконец снова нравилось свое отражение в зеркале.

Похоже, даже Морр был впечатлен моим преображением. Иначе что означали эти подергивания бровью и замешательство во взгляде? И мне неожиданно польстила эта реакция, даже в груди защекотало, будто в предвкушении чего-то волнительного и приятного. Но надо отдать должное, Морр сегодня тоже был хорош. Неизменно черный костюм и рубашка в тон моему платью очень шли ему. С таким кавалером точно не стыдно появиться в обществе.

27
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело