Знак полнолуния (СИ) - Халимендис Тори "Тори Халимендис" - Страница 14
- Предыдущая
- 14/37
- Следующая
Быстро обернувшись тигрицей, я встряхнулась, фыркнула и понеслась по лесу. Сначала я весело перепрыгивала через упавшие ветви и низкие кусты, покаталась немного по земле, поиграла с шустрой рыжей белкой, а потом замедлила бег и наконец остановилась. Пора было возвращаться, иначе возникал риск ткнуться носом в запертую дверь. Конечно, хозяин или кто-нибудь из его многочисленной родни откроет мне, вот только слишком уж поздний визит точно вызовет вопросы. Лучше появиться на постоялом дворе до того, как разойдутся завсегдатаи, выпивающие по вечерам в общем зале. Я прислушалась и принюхалась, впитывая напоследок запахи и звуки ночного леса. И тут же насторожилась.
Он был где-то совсем рядом, странно, что я только сейчас учуяла его присутствие. Волк. Явно разъяренный и желающий напасть. Он показался из-за деревьев, глаза его горели, из оскаленной пасти капала слюна. Крупный, очень крупный, едва ли не в два раза больше обычного зверя. Я присела на задние лапы, шерсть на загривке и хвосте вздыбилась. Волк глухо тявкнул и медленно начал подступать ко мне, явно примеряясь для нападения. Я угрожающе зарычала, оскалив зубы, но пришелец и не подумал отступить. Моя звериная ипостась его не напугала. Вот только трудно сказать, почуял ли он во мне человека.
Он подходил все ближе, и я приготовилась обороняться, выпустила когти. Бой пугал: прежде мне не доводилось драться всерьез. Дурачества с Филом не в счет, в данный момент играми и не пахло. Несмотря на всю свою прежнюю браваду, я струхнула. Что, если мои силы вовсе не так велики, как мне думалось? Теперь затея побегать по лесу казалась глупостью. Вот что мне стоило сразу же направиться на постоялый двор?
Но драки так и не случилось. Две огромные темные тени камнями упали и небес и принялись долбить мощными клювами волка. От неожиданности тот присел и взвыл. А Дарра и Дорра клевали его до тех пор, пока он не развернулся и не побежал, петляя между деревьями, точно заяц. Ларроны ещё некоторое время преследовали его, но ему все-таки удалось скрыться в чаще. Только тогда птицы вернулись ко мне.
— Спасибо вам, дорогие! — растроганно воскликнула я, вновь приняв человеческий облик. — Вы меня спасли!
Дорра склонила голову, чтобы я смогла ее погладить, а Дарра окинула меня презрительным взглядом, без слов показывая, сколь невысокого она мнения о моих умственных способностях.
Уже подойдя к постоялому двору, я запоздало сообразила, что незамеченной проскользнуть не удастся — ведь я не знала, в какой из комнат поселилась Мелинда. А раз так, то все равно придется общаться с Ракотом. И как-то пояснять ему, откуда я появилась посреди ночи.
Он сразу узнал меня и широко улыбнулся.
— Рад видеть! Вы снова к нам? А где лерр?
— Он… э-э… в Деррне, насколько мне известно.
— В Деррне? — изумился Ракот. — А с кем же тогда приехали вы?
— А я — сама по себе, — как можно более беспечно ответила я.
— Ага, ага, — пробормотал хозяин постоялого двора и перегнулся ко мне через стойку. — Сами, стало быть? Как ваша сестренка, а? На птичке?
И подмигнул мне. Пораженная, я только кивнула.
— Не переживайте, я болтать не стану, — заверил меня Ракот. — Понимание имею. И сестренку вашу заверил, что Ракот — могила. Кладбище секретов.
Я не удержалась и прыснула. Ρакот неодобрительно прицокнул языком и сообщил, что Мелинда еще не вернулась из дома Руасса и Сары. От этого известия у меня все внутри похолодело.
— Да не волнуйтесь так, — успокоил меня собеседник. — С ней ведь Джейк, он вашу сестрицу в обиду не даст. А вы посидите пока спокойненько, выпейте согревающего отвару с медом. Или чего покрепче?
От «чего покрепче» я отказалась, решив, что и на трезвую голову натворила сегодня достаточно глупостей.
— Тогда отвар, да? Есть липовый цвет, есть мелисса с душицей, есть имбирь с мятой. Чего пожелаете?
Я пожелала мелиссу с душицей и подумала, что останусь в одиночестве и смогу спокойно поразмыслить над ночным происшествием. Но не тут-то было. Словоохотливый Ракот поручил приготовление напитка одной из своих дочерей, а сам уселся рядом со мной и принялся петь дифирамбы Мелинде. Оказывается, сестренка углядела у него намечающуюся сердечную болезнь — и мигом излечила. И сняла у жены Ракота боли в пояснице. А кузнецу пообещала вылечить его от кашля. Как я вскоре убедилась, почти все население Ррана потянулось к Мелинде со своими хворями.
— Придется вашей сестрице задержаться в Рравелине, — заявил Ракот и подмигнул мне. — Кое-кто точно обрадуется.
Этот самый «кое-кто» появился буквально в следующее мгновение. Дверь распахнулась, и я увидела высокого широкоплечего молодого оборотня с длинными каштановыми волосами. Рядом с ним Мелинда казалась особенно маленькой и хрупкой.
— Кира! — обрадовалась она и бросилась ко мне. — Как славно, что ты приехала!
Джейк повел носом в мою сторону, втянул воздух и внезапно поклонился.
— Рад познакомиться, лерри.
Ракот всплеснул руками.
— Надо же! И почему вы не сказали? Да и я хорош — мог бы догадаться! Лерр так на вас смотрел, так смотрел…
— Лерри? — удивленно переспросила обнимающая меня Мелинда. — А это кто?
Хороший вопрос. Впрочем, кажется, я уже знала на него ответ.
— Лерри — женщина лерра, — пояснил Джейк.
— Жена главы клана, — добавил Ракот.
— Же-ена? — удивленно протянула Мелинда. — А мама с папой знают?
Я застонала. Кажется, вслух, потому что на меня уставились все трое.
— Мы — не — женаты, — с расстановкой, делая ударение на каждом слове, выговорила я.
— Ты — лерри, — ткнул в меня пальцем Джейк.
И тут я не выдержала.
— А ты — невоспитанный кот!
— Кира! — ахнула Мелинда.
— Да-да, невоспитанный, — злорадно повторила я. — Разве тебя не учили, что некрасиво показывать пальцем на незнакомых людей? В Империи это знают даже маленькие дети.
Джейк побагровел.
— И не припоминаю, что бы я позволяла обращаться ко мне на «ты», — добила я его.
— Но все члены клана так обращаются друг к другу, — пробормотал он. — Мы — одна стая. Одна кровь. Одна семья.
— Я пока еще не член вашего клана. И что-то мне все меньше хочется туда вступать.
— Тебя выбрал лерр, — упрямо заявил Джейк.
Я набрала побольше воздуха в грудь и собиралась уже выдать все, что я думаю о лерре, о его расчудесном клане и о всяких дурно воспитанных драных тиграх, как вмешалась Мелинда. Она сжала мою ладонь и быстро произнесла:
— Вы не принесете нам горячего медовника, Ракот? Что-то я продрогла.
Ракот тут же засуетился. Он заявил, что Мелинде надо непременно устроиться у камина и укутать ноги пледом — и тут же вызвался лично принести ей самый теплый плед из тех, что у него имелись. Похоже, о здоровье целительницы жители Ρрана действительно беспокоились, потому что место у камина в общем зале освободилось сразу же. Мелинду усадили в притащенное специально для нее кресло, а мы с Джейком устроились на скамье.
На столе, опять-таки специально пододвинутом поближе к Мелинде (тянуть его вызвались сразу несколько посетителей заведения Ракота, но Джейк справился и в одиночку), тут же появились блюда с разнообразными закусками: крохотными пирожками с мясом, хлебом, щедро намазанным маслом, сыром, зимними яблоками, булочками с корицей.
— Ну что вы, я вовсе не голодна, — смущенно проговорила Мелинда.
— Вам нужно перекусить, — авторитетно заявил Ракот. — Небось, уйму сил потратили.
Все, кто услышал его слова, тут же дружно закивали и нестройными голосами пожелали целительнице приятного аппетита. Джейк сразу же ухватил пару пирожков и распорядился принести ему эля. Я заметила взгляды, которые оборотень бросал на мою сестру — надо сказать, весьма недвусмысленные. Хм, не удивлюсь, если и Мелинда не вернется в Империю и останется жить в Рравелине.
За столом разговор крутился вокруг самочувствия Элайзы. Как сообщила сестра, девушке действительно стало намного лучше, она уже вновь обрела способность разговаривать и даже аппетит, но работы, по словам Мелинды, предстояло еще много.
- Предыдущая
- 14/37
- Следующая