Выбери любимый жанр

Почему Всегда Я? Part II (СИ) - "Frank Ph. Shepard" - Страница 114


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

114

— У нас только на возведение баррикад уходит больше времени, чем на «отбитие» местности. И ладно бы лишь мертвые. Еще и рейдеров полно. Из Техаса разная шушера прет. Их там шугнут — они сюда лезут… — Луис остановился у дверей одного домика, — Пришли.

Новое строение — выросшее посреди «площади складов».

Все складские помещения располагались вдоль бывшей автомагистрали, и раньше служили как простыми магазинами, так и жилыми домами. Были и нововозведенные постройки — высокие, напоминающие ангары. Изначально, в Лафайет не предполагалось расселять живых людей — оставив ему участь исключительно торговой точки. Но число «товаров» росло, и вместе с ним множество «владельцев». Дошло до того, что недвижимость начинали уже продавать. Анхель сама рассказывала об этом Фениксу. У нее не оставалось иного выбора. Из «безвозмездной» раздачи жилья — начавшейся сразу при заселения города — не вышло ничего хорошего. Люди оставались до такой степени крайне недовольны распределением жилплощади и мест для торговли, что начинали серьезные «разборки» между собой. Поджоги. Перестрелки. И многокилометровые очереди недовольных к главе города, от которых Анхель хваталась за голову. И решение пришло само собой. Привычные торговые отношения не только усмирили людей, но и пополнили «бюджет» «Arma Del Fin» серьезным количеством товаров. Рам кстати, всерьез задумывался о введении собственной валюты…

Луис отворил дверь «конторы» и уверенно вошел внутрь. Странник последовал за ним — оказавшись в просторной светлой комнате с несколькими письменными столами в центре — с сидящими за ними молодыми людьми. Перед каждым из «офисных клерков» стоял миниатюрный тонкий компьютер. «Лэптоп» — как относительно недавно узнал Странник. Рыжая все пыталась научить Его пользоваться подобной хренью, но успехи оставляли желать лучшего…

— Хончо! Как ты тут приятель?!

— Луис!!!

Из-за стола у дальней стены напротив входа — поднялся полный мужчина с длинными черными волосами, собранными сзади. Чистая голубая рубашка и просто огромная пряжка

ремня, что так и выставлялась напоказ.

— Отлично, отлично! — Хончо пожал руку подошедшего к нему Луиса, — Как ты? Давненько не заглядывал! Может партию?! — вопросительно изогнул широкую бровь, полный мужчина.

— Позже, возможно… Мы к тебе по делу. — Лу указал движением головы на стоявшего и осматривающего по сторонам мужчину в светлом полупальто.

— День добрый, сеньор…

— Сальвадор. — Феникс пожал мягкую, упитанную руку. Хончо указал на два кресла перед своим столом. Мужчины присели.

— Чем могу быть полезен Сальвадор? — учтиво улыбнулся распорядитель караванов, но все же слегка напрягшись.

— Я вынужден обратится к вам с просьбой, Альфонс. — Странник уселся поудобней, поправив полу пальто. От Босса не ускользнул быстрый взгляд Жирдяя на Его оружие.

— Помогу чем смогу… — потер руки Хончо, — …Если Луис ручается…

Лу степенно кивнул, чем значительно успокоил Альфонса.

— Меня привело в ваш город небольшое расследование, о пропавшем молодом человеке из Батон Руж.

— Люди пропадают постоянно, господин Сальвадор. — три дополнительных подбородка мелко вздрогнули. Хончо не нравился этот незнакомец…

— Безусловно. Но этот парень был в охране одного каравана, следовавшего из Батон Руж — именно сюда. Около четырех-пяти дней назад.

— Мне ничего об этом неизвестно… Секунду. Оли! — выкрикнул куда-то за спину сидящих Хончо, — Оли, дорогуша, подай списки из Батон Руж. Сколько дней вы говорите? — переключился Жирдяй обратно на мужчин.

— Четыре или пять дней.

— За прошлую неделю.

Высокая женщина с короткой стрижкой категорично положила на стол «начальника» папку с бумагами и не взглянув ни на кого удалилась. Луис проводил Оли хищным взглядом. Хончо натянул округлые очки в толстой черной оправе на нос и принялся перебирать бумажки:

— Так… вот… «караван с топливом; сто шестьдесят галлонов; прибыл пять дней назад.» Все отгружено и принято без накладок. Не знаю, чем могу вам помочь… Наше дело лишь отправлять и принимать товары…

— Кто принимал топливо?

— «Деклан Браун». — прочитал имя на накладной Хончо, — Если желаете поговорить с ним… — Альфонс заглянул в большую книгу на столе, — …Браун как раз на смене. Найдете его у восемнадцатого склада.

«Как все серьезно и четко…» — подумалось Страннику. Исключительно под запись. С толком подходят к делу, ничего не скажешь… — Что ж. Благодарю. — Феникс поднялся и протянул руку.

Хончо растерянно пожал, приподнявшись и непонимающе глядя на Странника.

Луис перебросился парой ничего незначащих фраз с Альфонсо и вернулся к Фениксу, стоявшему снаружи:

— Вынужден вас оставить сэр. Дела ждут…

— Понимаю. — Босс крепко пожал огромную ладонь.

— Восемнадцатый склад — это воооон там. — указал Луис, постепенно затерявшись в переплетениях машин.

Молодец он…

Странник говорил абсолютно серьезно — предлагая Лу присоединится к Нуй Пэк. Такой человек был бы прекрасным дополнением для «банды». Силен, серьезен и никогда не задает лишних вопросов.

♠♠♠♠♠♠♠

Восемнадцатый склад.

Некогда магазин одежды и обуви — переквалифицированный в место хранения медикаментов. Один — из мест хранения… Странник обратился к стоявшей поблизости и курившей парочке мужчин — вооруженной несколькими образцами оружия. Чистая испанская речь немного уняла подозрительность в глазах охраны, но полного доверия к странному gringo — они высказывать и не думали. Браун действительно был на складе, как и говорил Жирдяй Хончо. Один из охранников — вызвав Деклана наружу — торопливо удалился, уточнить у «старшего» о незнакомце. Второй остался наблюдать за разговором.

— Браун? Деклан Браун?

— Да… Я вас знаю сэр? — молодой человек, лет двадцати — внимательно, не без опаски глядел на незнакомца — то и дело оглядываясь на охрану склада.

— Полагаю, что нет. У Меня к тебе пару вопросов, о караване с топливом из Батон Руж. Пять дней тому назад.

Парень заметно напрягся… Интересно…

— Я понятие не имею о чем вы говорите.

— Неужели? А вот в накладной, что мне показывал Альфонс — указанно твое имя. Товар принимал ты. Или нет?

— Я… да, я.

— Замечательно. Значит, мы уже знаем о чем говорим. Теперь, постарайся вспомнить. Пришел груз с топливом. В сопровождении должен был быть один человек, которого Я ищу. Шон? Не помнишь такого? Высокий. Темные волосы. Шрам на подбородке. Подумай, не торопись…

— Нет. Никого такого я не помню.

«Слишком быстро выпалил. Немного побледнел. Так-так…» — Послушай Меня Деклан…

— Я не видел никого из охраны.

— Послушай. — с нажимом повторил Босс, — Я точно знаю, что Шон был с караваном. Сильно сомневаюсь, что ты не видел никого из сопровождения — учитывая серьезные требования к охране груза. Поэтому определись пожалуйста: «ты не помнишь» или «ты не видел»?

Браун в сотый раз мельком оглянулся на охранника, стоявшего метрах в десяти позади:

— Ничего не знаю. — упирался он.

— Плохо, — со вздохом сказал Босс, — Значит экзамен не сдашь…

— Какой экзамен? — рассеянно поморщился Деклан.

— Любой… На выживание например…

Не успел парнишка ничего сообразить, как моментально оказался в крепком захвате — согнувшись в крайне неудобном положении. Острая боль пронзила плечевой сустав и запястье. От неожиданного нападения на рабочего склада — у охранника аж сигаретка изо рта вылетела. Вооруженный часовой схватился за ПП — висевший за спиной на ремне — и наставил на Феникса. Босс ответил подобным, намного быстрее выхватив револьвер из кобуры — подкрепив Свои действия громким командным выкриком:

— Стоять! Я узнаю, что Мне нужно и все останутся живы!

— «Soltarlo gringo!!!» — проорал охранник, призывая бросить оружие.

Интересно что сразу не напал…

— Не мешай! — послужил ему ответом выкрик Феникса. — Говорите мистер Браун… — обратил Свой взор Странник к согнувшемуся пополам человеку.

114
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело