Выбери любимый жанр

Почему Всегда Я? Part II (СИ) - "Frank Ph. Shepard" - Страница 74


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

74

Окинув взглядом темное, высокое сооружение и его пустующие окрестности — раскинувшиеся на несколько сот метров вокруг — МакКензи отворила небольшую дверь справа от самих воротах и прошла внутрь. Свет фонарика ослепил внезапной вспышкой.

— Я по поводу контракта. Было указанно прийти сюда. — громко и быстро проговорила Арчер, прикрывая лицо рукой от яркого света.

Ослепляющее пятно провисело еще несколько секунд и погасло. Вместо фонарика — зажглась тусклая, желтоватая лампочка. Привыкнув к смене освещения — Мак увидела двоих вооруженных мужчин в свете портативного кэмпингово светильника, установленного на столе. Маленькое помещение, давящие стенами и низким потолком; грязное, запыленное, с ободранными плакатами и вывесками. И широкоплечих, в черных одеждах, чем-то похожих друг на друга людей, что вызывающе смотрели на девушку в упор.

— Имя.

— «Залп».

— Проходи.

Расступившись в стороны — насколько это позволяла узкая комнатка — мужчины проводили девушку насмешливым взглядом, прошедшую сквозь отворенную дверь, что видела и лучшие времена. Медленно, вкладывая в каждый шаг всю свою уверенность — Рыжая прошла между высоких стеллажей достигающих самого потолка, где темнота поглощала тусклый свет исходивший из центра ангара-склада. Действительно, это когда-то и был самолетный ангар, с миниатюрным офисом управителя. Огромное пустующее помещение сейчас — идеально подходило для целей людей, собравшихся внутри. Смешки и приглушенные голоса, Арчер услышала еще до того, как пробралась сквозь короткий лабиринт грязных, местами пустующих стеллажей и высоких полок. Ее взгляду предстало наспех расчищенное пространство, с несколькими десятками живых — не особо обращающих внимание на девушку. Практически все в одинаковых или похожих одеждах — занятые различными делами. Лежащие на импровизированных лежанках или прямо на холодном покрытие пола, с подстеленными спальниками; сидящие тут и там по периметру огромного склада — группами или поодиночке. Чистящие оружие, евшие или праздно болтающие. За небольшим квадратным столом — стоящим фактически посередине всего этого бивака — сидел коренастый мужчина с коротким торчащим ежиком волос, на очень широкой голове. Создавалось впечатление, что мускулы у него даже на черепе. Орудуя вилкой и ножом — крепкий мужик, лет сорока на вид — разделывался с куском мяса, лежащим перед ним на бледно-голубой тарелке. Желваки безостановочно ходили взад-вперед, демонстрируя усердную работу челюсти. Именно к нему и подошла Арчер. При каждом движение жевательного аппарата, у сидящего за столом мелко подрагивали усы, выстриженные на манер Халка Хогана. При ее приближение — мужчина отложил приборы и важно пригладил длинные светлые усы, обрамляющие рот с обоих сторон и уходившие к подбородку.

— А… МакКензи. Чем обязан? Давненько не виделись…

— Еще бы столько не видеться Брутас.

— Хамить не обязательно. Зачем пришла?

— Лагерь в Луизиане. Нуй Пэк. Отзови людей. Там нет того, кого вы ищете.

Брутас смерил усмешливым взглядом небольших, глубокосидящих глаз стоящую перед ним девушку. Словно наблюдал за чем-то презабавнейшим.

— Что сделать? Прости, слух подводить стал…

— Ты слышал. Это не тот лагерь, что вам нужен.

Мужчина недовольно почмокал ртом, облизав нижнюю губу — значительно больше верхней. Пошевелил губами как единым целым, существующим отдельно от лица и неприятно поводив языком по зубам — откинулся на спинку деревянного стула, закинув ногу на ногу. Стул жалобно скрипнул.

— Давай еще разок… Ты являешься сюда и указываешь мне? Просто, если ты указываешь мне… — Брутас выразительно указал сомкнутой лодочкой ладонью на себя, прикоснувшись концами пальцем к мускулистой груди укрытой бронежилетом, — …Означает, что ты указываешь Братству. Несешь какую-то хрень о лагере, о котором я впервые слышу. Да еще с таким видом, будто я тебе чего-то должен.

— Не строй из себя идиота. — оборвала его напыщенную речь Мак, — На этот лагерь напали сегодня утром. И именно когда я оказалась внутри.

— И причем здесь мы?

— Все прекрасно знают что братья Меннинг работают на Братство. Я срисовала их еще здесь, в Миссисипи. Думала оторвалась, но эти уроды нашли меня в Нуй Пэк.

— Что-то я все равно не понимаю, че ты хочешь.

Арчер набрала побольше воздуха в грудь и облокотилась о стол:

— Я… я прошу тебя… оставить этих людей в покое. Они самые обычные выжившие! Среди них нет Странника!

— Хватит! — грузный кулак грохнулся на стол. Бойцы вокруг притихли, и принялись сосредоточенно наблюдать за рыжей девушкой и своим начальником: — Приперлась ко мне и говоришь, нет — указываешь, что мне делать?

— Я не указываю тебе… — притихшим голосом произнесла Мак.

— В чем проблема, мать твою? Ты взяла заказ. Несложный, заметь. Тебя никто не заставлял. Не нравится?! Откажись. Верни аванс и можешь быть свободна.

Брутас довольно быстро погасил вспышку гнева. И только покрасневший старый шрам на скуле выдавал его раздражение.

— Форд, послушай меня… пожалуйста…

— Не, крошка, — поводил мужчина указательным пальцем, — Ты меня послушай.

Он встал и обойдя стол, почти по-дружески приобнял девушку — положив крупную руку ей на плечо:

— Спокойно все обсудим… Что на тебя такое нашло? Не ожидал чего-то подобного от убийцы вроде тебя…

— Ты меня не знаешь.

— Хе… Ты конечно можешь думать, чего тебе там хочется, но я знаю тебя. Таких, как ты…

«Милая», на первый взгляд, парочка — прогулочным шагом проходила мимо следящих за ними бойцов Братства. Полутемное, мрачное помещение ангара — освещаемое весьма миниатюрными источниками света — молчаливо и пристально наблюдало за разговаривающими. Люди Брутаса делали вид, что им нет никакого дела до беседы — но Арчер ощущала всем телом — выжидающие взгляды со всех сторон.

— …Открывшие в себе жажду… — увлеченно продолжал мужчина, — …Получающие удовольствие от принесения мучений… Ловящие кайф — от угасающего взора своей жертвы…

— Прекрасно описал свой психологический портрет Брутас. Прямо зависть берет. И главное — так поэтично.

— МакКензи… мне всегда нравился твой острый язычок. И все таки, мне интересно: что ты там, в этом вшивом поселении такое увидела, что примчалась сюда?!

— То есть ты не отрицаешь, что это твои люди устроили нападение на Нуй Пэк? — злорадно вскинула Рыжая бровью.

— «Все знают, что братья Меннинг — работают на Братство». — с улыбкой процитировал Форд ее слова, — И вообще, не прилично отвечать вопросом на вопрос. — заметил он.

— Что я там нашла — тебя не касается.

— И как же мне тогда принять решение?! — удивленно, но невыносимо наигранно, вскрикнул мужчина, красноречиво округлив глаза, — Как мне пойти тебе на встречу: если я понятие не имею, на что соглашаюсь?!

— "Зря я сюда пришла. Идиотка. Я ничего не добьюсь… Остается только одно. Я не позволю им перебить всех в Нуй Пэк…" — У тебя есть мое слово.

— Слово?! — Брутас заржал, — …Ооой… насмешила…

— Я не подводила ни разу. Ни в одном заказе.

— Ты даже не состоишь в Братстве. О чем ты вообще можешь просить?! Ты просто наемный рабочий… Хороший наемный рабочий — я не отрицаю… — мужчина вновь пригладил усы ладонью.

Мак заметила, что их небольшая прогулка — привела их к дверям ангара. — "Как великодушно… только я никуда не уйду…«

— Нравишься ты мне, МакКензи… Поэтому я сделаю вид, что этого разговора не было. — Форд уже отвернулся, собираясь вернутся к прерванному ужину, но голос Рыжей — заставил его медленно повернутся.

— А вот ты мне никогда не нравился.

В маленькие карие глаза Брутаса, смотрел черный глазок пистолета, в руке Арчер.

— Мак, Мак, Мак… что за шутки? Опусти ствол…

— Я достаточно на вас поработала.

— И что ты добьешься дура?! — спокойный и уверенный взгляд МакКензи, явно намекал на то что она не шутит.

— Тех людей оставят в покое.

— Убьешь меня — пришлют другого! — проорал Форд, не сводя глаз с пистолета песочного цвета — FN 509 Tactical, — Ничего не изменится! Тогда всех убьют!

74
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело