Выбери любимый жанр

В объятиях пламени зари (СИ) - Николаев Никита Александрович "Дар Ветер" - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

— Рад что ты это понимаешь, — ответил Лис, положив свою ладонь на руку Мари.

— Будь осторожен, ладно?

— Хорошо, — Лизарс подавил порыв обнять Кормчую.

Умение двигаться бесшумно Лис освоил ещё в детстве. Старшие братья научили его двигаться так, чтобы подойти к зверю на расстояние полёта стрелы.

Когда Лизарс лёг в небольшом овраге, Ярлосо подбиралось к зениту. Было довольно ветрено, голые ещё кроны шумели, играя с морским ветром. Из оврага открывался прекрасный вид на пещеру. Перед входом земля была изрытыми сапогами егерей. Других следов он отсюда не видел.

Дети Ночи не оставляют следов, так что этот младший мог уже сотню раз выходить из пещеры.

Лизарс решил некоторое время понаблюдать за пещерой. Днём кровосос не опаснее обычного бандита, но к ночи он будет иметь некоторое преимущество. Ночь даёт своим Детям силу, скорость и ловкость. Пускай не так много, как для старших и тем более высших, но этого будет достаточно, чтобы шансы Лиса выйти из схватки победителем побледнели.

Свой револьвер он оставил в доме смотрителя маяка, куда окончательно переехал. На рандеву с кровососом огнестрельное оружие не стоило брать, поскольку младший учует запах пороха за долго до того, как Лис сможет подобраться на дистанцию выстрела.

В течении часа ничего не происходило и Лизарс решился идти к пещере. Он тихо поднялся, аккуратно достав из ножен палаш. Лизарс не был мастером фехтования, но кое-что умел. Тем более, как он знал, младшие вампиры обычно полагаются на свои острые когти, а не на оружие. Это давало Лису возможность противостоять более выносливому кровососу, использую длину клинка.

На полусогнутых Лис двинулся к пещере. Что-то свистнуло справа, Лизарс успел повернуть голову.

Камень чиркнул его по левой стороне лба. Но и этого хватило, чтобы в голове взорвалась цветастая тьма, поглотившая сознание.

Первое чему Лизарса вместе с другими научили, когда он поступил в корпус Шрафт было две вещи. Метать кинжал, так чтобы он всегда попадал в горло врага. И избавляться от пут на руках. Для этого нужно было лишь слегка выкрутить кисти, так чтобы тело само сложило кости запястья делая его меньше позволяя пройти в петлю.

Прежде чем действовать Лис огляделся. Он был в пещере, освещенной неверным светом нескольких свечей. Лизарс был брошен на пол где-то в глубине, так что выхода отсюда видно не было. Внутреннее убранство было сугубо аскетичным, однако не лишено некоторого уюта. Здесь даже было некоторое подобие кухни. Однако по запаху доносившиеся с плоского камня выполнявшего роль стола было понятно, что местный хозяин использует ее только в качестве алхимического поста.

— Хочешь воды?

Лис обернулся. На камне, укрытом медвежьей шкурой, сидела девушка. Даже сквозь дрожащую тьму в пещере Лис узнал в ней схожесть с травницей.

— Анрия? — спросил он.

— Мы знакомы? — нахохлилась девушка.

Лис выругался про себя. Когда ему говорили про дочь травницы, он был уверен — это девочка лет десяти. Но перед ним была молодая девушка, которой было уже ближе к шестнадцати.

Лизарс обратил внимание на то, что девушка не связана.

— Я пришёл, чтобы спасти тебя, — ответил Лис, — развяжи меня. Нужно бежать.

— Здесь очень хорошая чистая вода, лучше, чем в городе. К вечеру я сварю морс с кромчихи.

— Анрия, — обратился к девушке Лизарс, — ты не понимаешь. Мы оба в опасности. Это чудовище убьёт нас обоих. Мы должны немедленно бежать!

— Харанаш не чудовище! — девушка вскочила на ноги.

— Любимая, тебе докучает этот человек?

Лис обернулся. В грот вошёл вампир. На нём был сильно потасканный кожаный плащ, чуть ниже колен. Высокие сапоги были неестественно чисты. Бледное лицо с тонкими чертами, напоминающими молодого юношу. Ошибка природы придавала эту существует схожесть с человеком. Но Лис знал, перед ним кровожадная и умная тварь, порождение силы Короля Шах'Нарги.

Лис отметил синеватый оттенок его кожи. Значит Дитя Ночи уже давно не пил человеческой крови, скорее всего для того, чтобы свет Ярлосо не сжёг его.

— Зачем ты здесь, человек? — спросил младший.

— Отпусти девочку, — произнёс Лис, — и обещаю, что больше тебя никто не потревожит.

— Ты пришёл одни, — вампир подошёл ближе, — на что ты надеялся, человек? Зарубить меня этим?

Вампир бросил на пол палаш Лиса.

— Тебя обложат как животное, — скрипнул зубами Лизарс, — отпусти девчонку, возьми меня, я Пышущий, моя жизненная сила больше, чем у неё.

— Шаман? Да ты даже не разглядел наблюдательный оберег, — вампир подошёл к девушке, и та прильнула к его груди, — я не пленил Анрию, она здесь добровольно.

— Мы любим друг друга, — ответила девушка, глядя на Лиса с вызовом, — и скоро будем вместе навсегда.

— Анрия послушай меня, — Лизарс посмотрел ей в глаза, — в этом существе нет ничего человеческого, он собирается использовать тебя! Беги, как только представится случай.

Вампир рванулся к пленнику:

— Ты забываешься смертный!

— О чём он говорит любимый?

— Не слушай этого человека, любовь моя, — вампир повернулся к девушке, — он пришёл чтобы разлучить нас.

— Анрия, тебе нужно бежать от этого чудовища!

Вампир подскочил и врезал ногой Лису в живот. Девушка вздрогнула.

— Ритуал Кровавого Рассвета, — прохрипел Лизарс, — ему нужна девственница. Анрия он принесёт тебя в жертву чтобы перейти от младшего к старшему.

Вампир взревел. Удары посыпались по спине и животу Лиса. Девушка завизжала.

— Оставить его!

Сапог попал в голову к Лису. Дочка травницы схватила палаш. Лиса перекинуло лицом на каменный пол.

— Прекрати! Харанаш! — крикнула она, направляя оружие в грудь вампира.

Рыча, вампир отступил.

— Ты не понимаешь, — заговорил он, глядя на девушку, — они все хотят нас разлучить!

— Я пришла добровольно, — заявила девушка, — так же могу уйти! Прекрати!

Вампир сплюнул на пол.

— Харанаш, что за манеры?!

— Прости любимая.

Пленник перевернулся на спину. Возясь на полу Лизарс, приготовился сбросить путы. Вампир, качая головой отошёл в сторону алхимического стола.

— Ты в порядке? — спросила девушка у Лиса.

Облокотившись на камень Лис сел.

— Да…

Лизарс вытер подбородок о плечо.

— Анрия, твоя мать не находит себе места. Ты должна вернутся.

— Закрой свою грязную пасть! — младший рванулся к Лису.

Но недовольный взгляд девушки и лезвие палаша остановили его.

— Харанаш, немедленно выйди!

— Он пришел нас разлучить!

— Выйди, я сказала!

Младший зарычал, но послушался дочь травницы. Лизарс поймал взгляд девушки и произнёс:

— Ты видела ещё кого-нибудь из его племени.

— Нет, — девушка покачала головой, — он здесь совсем один. Ему пришлось покинуть родной берег, потому что он не хотел пить кровь людей. Он сбежал от своих и поселился здесь, охотясь на лесных зверей.

Лизарс скептически покачал головой. Анрия не заметила выражения его лица и продолжила:

— Я встретила его неделю назад. Он увидел, как я собираю травы, и попросил ему помочь. Ему нужно особое зелье чтобы реже питаться.

— Анрия, послушай меня, — Лизарс посмотрел девушке в глаза, — Дети Ночи не могут питаться ничем кроме человечков жизненной силы. Младшим для питания нужна также и человеческая кровь. Старшим легче, кровь им не столь необходима, но жизненная сила всё так же нужна.

Девушка фыркнула:

— Что вы можете об этом знать.

— Я — Храмовник, Анрия.

Дочь травницы демонстративно отвернулась. Лизарс потёр связанные за спиной руки:

— Послушай, ты в большой опасности. Судя по всему, ты ему нужна для ритуала, он принесёт тебя в жертву чтобы перейти от ступени младшего к старшему. Освободи меня и беги. Я постараюсь его задержать и обезвредить. Если этого не сделать, и он сможет стать старшим… — Лис качнул головой, — жители всего Флосбунга будут в опасности. Он будет держать в страхе всю округу и придется ввести сюда целый легион гвардейцев чтобы справится.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело