Выбери любимый жанр

Тропой тёмного мага (СИ) - Золотарев Алексей Викторович - Страница 1


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

1

Золотарёв Алексей Викторович

Тропой тёмного мага

Глава 1.

- Кунт, подъём! Вставай безмозглый энзуми! Если увижу что ты опять корм у свиней воруешь, подвешу на солнце! Прожаришься немного. Может, хотя бы это тебе мозги вправит. И вообще, почему ты в свинарнике валяешься!?

Противный голос с визгливыми нотками разбудил его.

Ичиро с трудом перевалился набок и уставился в потолок. В покрытой тростником крыше, виднелись лучи солнца. Непослушное тело не откликалось на команды мозга и казалось ватным. Мысли путались. С обонянием и зрением было что-то не в порядке.

Несколько пинков прилетело в бок. Совсем не больно. Едва ощутимые толчки почувствовал Ичиро.

- Ты что, совсем страх потерял свинопас!? Или ты болен? Тогда тебя скормят свиньям! А ну иди сюда!

Мужчина в соломенной шляпе и безрукавке на голое тело, подцепил его крюком на конце палки за воротник и волоком потащил наружу.

Ичиро увидел во дворе похрюкивающих свиней лежавших в лужах и наслаждавшихся жизнью. В нос ударил запах свинарника. В открытый рот вместо воздуха влетела грязь. Ичиро терял сознание и вновь приходил в себя.

Мужчина волоком протащил его по дерьму и выбросил на дорогу.

- Что тут происходит? Почему свиней ещё не отогнали на пастбище? Ты плетей захотел, надзиратель Гасоки? - хмурый старик, опираясь на клюку, прихрамывая подошёл к ним и остановился, сурово смотря на мужчину.

- Простите меня, Зу`Кайджо, - угодливо расплылся в улыбке надзиратель, присогнув колени, - этот грязный полукровка никак не приходит в себя.

- Болен? - Подошёл поближе к Ичиро староста и ткнул его клюкой, - если так, то нужно назначить нового свинопаса а этого разделать на корм. Вас что, всему учить надо?

Кайджо с наслаждением огрел клюкой Гасоки. Если не держать этих уродцев в железной руке, вмиг расслабятся. Нужно постоянно запугивать их, иначе уважать перестанут.

Ичиро от услышанного замутило. Он, потомственный аристократ, тёмный маг - свинопас!? Да что вообще происходит!? В голове - мешанина из мыслей, не желавших выстраиваться в стройный логический ряд. Из глубины желудка поднялась горькая волна и изо рта вырвался вонючий поток. Капли рвоты упали на ноги старосты.

Кайджо взбесился. Кайджо впал в ярость.

- Вонючий полукровка! Грязный свинопас! - клюка от частых ударов окрасилась в красный цвет, но староста и не думал останавливаться, - я держу тебя из жалости, а ты смеешь плевать в благодетеля?! Ты пойдёшь на корм своим подружкам свиньям!

- Я Ичиро Хаяси! - прохрипел полукровка.

- Чего ты там бормочешь? - староста от удивления даже перестал бить свинопаса. Виданное ли дело, после стольких лет, этот раб наконец то забормотал.

- Я, Рё`Ичиро из рода Хаяси клана..., - в этом месте юнец замолчал. Староста огрел его клюкой по лицу, зайдясь хрипловатым смехом.

- Аха-ха-ха-ха, Рё`Ичиро, ха-ха, Хаяси, аха-хаха-хаха. Очнись! Ты полукровка, ничтожество! Отец твой - никчёмный джигат, приткнувший свой отросток в женщину хомо. А ты отнёс себя к благородной касте! Аха-ха-ха. Ты свинопас раб. И сдохнешь свинопасом. Смирись с этим.

Гасоки благоразумно отошёл за спину старосты, сжавшись в маленький комочек. Он прекрасно знал, какой скверный и злопамятный характер у Кайджо.

- Зу`Кайджо! Милосердный нмунга! Оставьте его в живых. Умоляю вас! - женщина выбежала из- за хижины и упала на колени, прикрыв окровавленного Ичиро.

Кайджо нанёс ещё несколько ударов по голове женщины. Волосы напитались кровью.

- Хорошо хомо. Я сегодня добр. Вылижи мне сандали и я пощажу полукровку. И работай языком как следует, если хочешь спасти свинопаса.

Ичиро лежал на боку. Изо рта текла струйка крови, сворачиваясь шариками на пыльной раскалённой земле. Он смотрел и запоминал.

Женщина униженно пала ниц и начала облизывать ноги старосты. Кайджо довольно смотрел на неё сверху, поставив клюку на спину.

Наконец он удовлетворился.

- Довольно! - толкнул он ногой женщину, - неси выродка к себе. Пока он не выздоровеет, ты будешь смотреть за свиньями, - Кайджо провёл ладонью по своим роскошным рогам и не торопясь продолжил путь.

-Как скажете, Зу`Кайджо, - не поднимая головы, женщина дождалась ухода старосты.

- Вы слышали, что он сказал. Делайте работу как следует, или вам несдобровать, - ледяным голосом произнёс Гасоки и крутанув плёткой, отправился к другим работникам.

- Малыш Кунт! - измазанная женщина подползла к Ичиро и приподняла его голову. - Мой бедный, маленький Кунт. Я отнесу тебя в хижину и уложу на постель. Тебе нужно прийти в себя.

Слёзы катились по лицу женщины и капая на дорогу, поднимали пыльные фонтанчики.

Ичиро в недоумении смотрел на грязную белокожую незнакомку с длинной порослью на голове. Лицо пересекал уродливый шрам. На шее кожаное кольцо. Что за странное создание? Кажется у него галлюцинации.

Женщина взяла его на руки и он потерял сознание.

Ичиро лежал в забытье. Он не мог различить грёзы и реальность. Временами кто-то подносил к его губам воду и он жадно пил.

В голове всплывали разные воспоминания. Вот он, молодой аристократ Ичиро Хаяси, сдал испытание на ранг адепта и радостный принимает поздравления отца. Следом приходит воспоминание, где несколько ребят избивают и издеваются над ним. В конце один из них наносит камнем удар по его голове. После этого он теряет речь и становится пускающим слюни ничтожеством. Внезапно без всякого перехода он оказывается в пещере, где создаёт филактерию для души. Ритуал шёл идеально, пока горы не начали дрожать и его не засыпало.

- Кха-кха, - тяжёлый, хриплый кашель разорвал тишину хижины. Ичиро откашлялся и повернув голову, сплюнул тяжёлый комок.

Из-за стены ветерок принёс запахи свинарника. Сплетённая из тростника и обмазанная глиной хижина, служила домом для множества насекомых, которые смело ползали по телу в поисках мягкого места. Ичиро с трудом сел на лежанке и взяв кувшин, с жадностью приник к горлышку. Вкус тёплой воды показался лучше ароматных коллекционных вин. Напившись, он поставил кувшин и вытер губы. Видимо создание филактерии шло успешно, до тех пор, пока землетрясение не разрушило ритуальный круг нарушив ритуал. Только этим он мог объяснить то, что воспоминания этого бедолаги остались в голове. Да и те почти сплошной бред. Умалишённые воспринимают этот мир совсем по другому. И вообще, как он тут оказался? Отец должен был подобрать подходящее тело.

Ощупав себя он нахмурился. На голове какие то заросли и рожки как у маленького джигата. Хотя он не ребёнок, это точно. При попытке встать закружилась голова. "Дождусь женщины, - решил Ичиро, - надеюсь она объяснит, что происходит. Прикинусь потерявшим память". После этого он закрыл глаза и уснул здоровым сном.

Слабый шорох разбудил Ичиро. Откинув накидку с двери, в хижину вошла женщина, спасшая его от старосты.

"Тана - сестра матери взявшаяся воспитывать меня после её смерти" - вспомнил Ичиро и поморщился. Воспоминания Кунта принимались как его собственные, что не очень приятно.

- Кунт, очнулся! - тепло улыбнулась уставшая женщина, - а я тут поесть принесла.

- Спасибо тётя, - аккуратно кивнул в ответ Ичиро.

Глаза Таны широко раскрылись и она изумлённо уставилась на него.

- Ты говоришь! - радостно хлопнула она в ладоши, - после стольких то лет!

Подскочив к кровати, она обняла его, придавив своим немалым весом к лежанке.

- Тана, отпусти меня! - просипел Ичиро.

- Да! Конечно, - женщина подала Ичиро какие то белые зёрна и мясо, - ешь рис, набирайся сил. Кайджо уже спрашивал про тебя. Если ты в ближайшие дни не встанешь на ноги, он скормит тебя свиньям, - по лицу Таны пробежала тень тревоги, - кстати, я нашла кое-что у тебя в кармане. Что это? - женщина подала ему тяжёлый шарик.

- Не знаю, - не моргнув глазом соврал Ичиро. Конечно же он узнал филактерию. Незамысловатый металлический шарик. Многие маги помещали часть души в драгоценные камни. Ичиро выбрал более крепкий вариант и не прогадал, - свиньи возле реки вырыли.

1
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело