Выбери любимый жанр

Обещаю тебе (ЛП) - Эверхарт Элли - Страница 57


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

57

Она кладет свою руку на мою.

— Но… — Я замолкаю, вспомнив слова Гаррета о том, что Арлин делает это потому, что хочет, а не потому, что чувствует вину из-за сына. — Хорошо.

— Ну и отлично. Тогда решено. Арлин оформит тебе кредитную карту, а ты можешь использовать ее для покупки билетов и всего, что тебе понадобится. Твои счета будут направляться непосредственно к нам, а мы уж о них позаботимся.

— Но мне нужны только билеты на самолет.

— Мы хотим, чтобы ты хорошо провела лето, поэтому оплачивай этой картой все, что необходимо.

— Мне правда не нужно…

Грейс меня прерывает:

— Тебе ведь нужен бензин для машины, верно? А продукты? Лосьон для загара? Солнечные очки? — Она улыбается. — В Калифорнии отличные магазины, и тебе может что-нибудь приглянуться.

Прежняя Джейд говорит мне, что здесь есть какой-то подвох. Всегда есть какой-то подвох.

Грейс замечает мои колебания и, словно прочитав мои мысли, говорит:

— Все, что я прошу взамен, — это, чтобы ты звонила нам. Раз в неделю было бы отлично. Так мы будем знать, что с тобой все в порядке.

— Конечно, я буду звонить. Даже чаще, чем раз в неделю. Я буду скучать по вам.

— Джейд, подойди ко мне, — кричит Арлин. Он стоит за огромным штурвалом. — Я хочу научить тебя управлять яхтой.

— Увидимся через пару часов, — шутит Грейс, похлопывая меня по колену.

Я направляюсь к Арлину.

— Берись за штурвал, и я покажу тебе, как надо рулить. — Здесь на яхте Арлин кажется очень счастливым. Улыбка не сходит с его лица. — Я всех своих внуков учил ходить под парусом. Обычно мы начинаем учиться с раннего детства, но ты можешь все наверстать.

Объяснив, как управлять лодкой, Арлин подводит меня к канатам и показывает различные способы вязания узлов.

Пока он говорит, о борт ударяет волна, и я снова впадаю в панику.

— Эй, хм, а разве вы не должны сейчас управлять яхтой?

— У нее есть механизм автоуправления. — Должно быть, заметив мое беспокойство, Арлин добавляет: — Это совершенно безопасно. Я постоянно им пользуюсь.

Арлин возвращается к рассказу о канатах, а затем объясняет мне, как работают паруса.

— Мне еще многому надо научиться, — замечаю я после часового урока.

Мы снова стоим у штурвала, и Арлин дает мне порулить.

— Я уже сейчас могу сказать, что у тебя врожденный талант. — Он обнимает меня за плечи. — Может, продолжим позже, а пока сделаем перерыв?

— Да, хорошо.

Арлин оглядывается на Грейс, которая сидит на корме и читает журнал по садоводству.

— Можно тебя на короткий разговор?

— Конечно.

Мы садимся на маленькую скамейку около штурвала.

— Грейс говорила тебе, что мы хотели бы взять на себя часть твоих расходов?

— Да, говорила.

— Ты не против? Гаррет сказал, что ты можешь отказаться, учитывая обстоятельства.

— Хм, нет, я не против.

— Это не попытка заставить тебя простить нашего сына за то, что он сделал, и это не чувство вины. Мы хотим помогать тебе, потому что ты часть нашей семьи. Я знаю, мы знакомы всего несколько месяцев, но мы с Грейс любим тебя так же, как и всех наших внуков.

Даже не знаю, что ответить. Я знала, что нравлюсь им, но я никак не ожидала услышать, что они меня любят.

Арлин продолжает:

— Знаю, что уже упоминал об этом, но мы хотели бы оплатить оставшуюся часть твоего обучения в колледже, а также медицинскую школу, если ты решишь туда пойти.

— Это очень щедро с вашей стороны, но…

— Подумай об этом, а потом дай нам знать. — Арлин снова оглядывается на свою жену. — Ты уже решила, хочешь ли встретиться с остальными членами семьи?

Арлин спрашивал меня об этом еще несколько недель назад за обедом, когда Грейс отлучилась в дамскую комнату. Я подумала над этим, и у меня нет никаких сомнений по поводу моего ответа.

— Я не хочу с ними встречаться, — говорю я. — Я не совсем правильно выразилась. Я бы хотела с ними встретиться, но тогда они узнают всю правду о Ройсе, а я думаю, что им будет лучше помнить его тем человеком, которого они знали, а не тем, кто… ну, вы понимаете.

— Да, понимаю. Я думал, что ты так скажешь, и должен признать твою правоту. Наверное, им будет лучше ничего не знать.

— Вы готовы обедать? — кричит нам Грейс.

— Да, готовы, — кричит ей в ответ Арлин, возвращаясь к штурвалу.

— Пойду помогу ей. — Я вижу, как Грейс спускается по лестнице в центральной части яхты, и следую за ней. — Помочь вам с обедом?

Грейс оборачивается.

— Джейд, я думала, ты еще на палубе. Спускайся вниз. Сейчас я тебе все покажу.

Когда я спускаюсь, Грейс ведет меня по узкому коридору и указывает на маленькую комнату.

— Здесь у нас спальня, и есть еще одна на другой стороне. Ванная комната осталась там. — Она показывает за мою спину, а затем возвращается к площадке возле лестницы, где расположились небольшая кухня и стол. — А вот здесь мы едим.

— Эта яхта просто великолепна. Я никогда раньше не бывала на паруснике. Да и ни на какой другой лодке.

— Спасибо, что согласилась на небольшой урок Арлина. Он просто обожает учить внуков ходить под парусом. Никто из них не проявляет особого интереса, но он все равно их учит.

— Но мне действительно интересно и мне хотелось узнать больше. Не то чтобы у меня когда-нибудь появится своя собственная яхта, но мне нравится о них узнавать. И я чувствую себя так хорошо здесь, на воде. У меня даже морской болезни нет.

— Если ты скажешь моему мужу, что тебе нравится ходить под парусом, он будет приглашать тебя сюда каждые выходные.

— Звучит неплохо, — улыбаюсь я.

Грейс улыбается в ответ, ее глаза широко раскрыты и полны надежды. Думаю, она понимает, что я наконец-то приняла их как своих бабушку и дедушку и действительно хочу поддерживать с ними отношения.

После того как мы достаем салаты и бутерброды, прихваченные Грейс с собой, и накрываем маленький кухонный столик, она зовет Арлина присоединиться к нам, и мы втроем обедаем. Потом Грейс читает книгу, а Арлин снова учит меня управлять яхтой.

Мы возвращаемся домой ближе к вечеру. Синклеры приглашают меня на ужин, но дорога до Мурхерста занимает два-три часа, в зависимости от интенсивности движения около Нью-Йорка, а я не хочу ехать по темноте. Я впервые приехала к ним за рулем, и мне не очень хорошо знакома эта местность. В прошлую субботу меня привезли Арлин и Грейс, однако в этот раз я настояла, что приеду сама. Арлин хотел послать за мной свой личный самолет, но я, зная, что случилось с мамой Гаррета, ни за что не сяду в одну из этих маленьких штуковин.

Прежде чем уехать, я на кухне прощаюсь с Грейс. Выйдя на улицу, я вижу Арлина. Он стоит у своей машины, укладывая в багажник сумку с клюшками для гольфа.

— Увидимся на следующей неделе, Арлин.

— Жду с нетерпением. — Он захлопывает багажник. — Будь осторожнее на дороге. Позвони, как приедешь, чтобы мы знали, что с тобой все в порядке.

Я уже поворачиваюсь, чтобы уйти, но тут же останавливаюсь и, развернувшись, обнимаю Арлина.

— Спасибо, что учили меня управлять яхтой.

Я отстраняюсь, но он задерживает меня еще на мгновение.

— Не за что, милая. Нам нравится, когда ты здесь.

Я уже договорилась приехать к ним в следующие выходные и через выходные, но в следующий раз я останусь на ночь и вернусь в Мурхерст только в воскресенье. Проводить время с бабушкой и дедушкой в Хэмптоне гораздо веселее, чем все выходные сидеть в одиночестве в своей комнате. К тому же это отвлекает меня от мыслей о Гаррете.

Глава 25

Быстро пролетает остаток апреля. Несмотря на то, что я с головой ушла в выполнение домашних заданий, у меня по-прежнему остается две большие работы, которые нужно закончить до конца семестра.

Каждые выходные я езжу в Хэмптон, чтобы провести время с Арлином и Грейс. Беру с собой учебники и занимаюсь прямо на палубе с видом на океан. Это просто идеальное место для занятий: шум волн, прохладный ветерок, теплое солнышко. Намного лучше, чем заниматься в своей комнате в общежитии. Грейс сидит рядом со мной и читает книгу. Она обожает читать.

57
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело