Выбери любимый жанр

Две луны (СИ) - Егорова Наталья - Страница 6


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

6

— Как ты? — ахнула я и села обратно на кровать.

— Это маленький город, Бэкка, и новости здесь разлетаются слишком быстро, — и вот теперь он дал мне понять, что разговор окончен, потому что встал и направился на выход, но на пороге комнаты остановился. — В шкафу есть вещи моей сестры. Думаю, они тебе будут в пору. Твою одежду я привел в порядок, но она еще не высохла.

— Спасибо, — и это единственное, что я могла выдавить из себя.

— Хантер, — кивнул он. — Спасибо, Хантер. Ванная дальше по коридору, полотенца там есть. Отдыхай, — и он покинул мою комнату.

Часы показывали полдень, значит я была без сознания со вчерашнего дня. Наверное, от меня идет просто адское амбре.

Прием водных процедур тоже не вызвал особого удовольствия, потому что помыться так, чтобы не намочить повязку, было практически невозможно, но я смогла, хоть и заняло это чуть больше времени, чем планировалось.

Переодела футболку, натянула серый джинсовый комбинезон, который действительно подошел. Надела на ноги старые ботинки, стоявшие в том же шкафу, и спустилась вниз.

Он был на кухне. Аромат омлета с беконом вызвал спазмы в желудке, сопровождаемые довольно громким звуком, но я не решалась войти без приглашения.

— Я слышу твой желудок, — сказал он, не обернувшись.

Орудуя лопаткой, переворачивая что-то на сковороде, он не выглядел так, словно был совсем не рад неожиданному постояльцу.

— Извини, что доставила тебе столько хлопот, — тихо прошла и села за стол.

Хантер не вызывал угрозы, которую чувствуешь интуитивно, наоборот, рядом с ним было спокойно. Уверенный в себе, сильный мужчина ассоциировался с силой и защитой, а не желанием сбежать подальше в лес.

— Не страшно, не такие уж большие хлопоты, — он повернулся, поставил передо мной тарелку, от которой исходил пар. По количеству слюны, наполнившей рот, поняла, как голодна. — Ешь.

— Ты знаешь что-нибудь о моей сестре? — взяла вилку и продолжила буравить его спину взглядом.

— Нет, — он снова повернулся, держа в руках вторую тарелку, и сел напротив меня. Слишком быстро ответил и это, скорее всего, неправда. — Я видел ее в городе, но подумал, что это очередная туристка.

— Подумать только. Все здесь говорят о туристах, но у вас даже нет нормальной гостиницы.

— Этот вопрос адресовать нужно явно не ко мне, — он взял вилку и начал есть, а я продолжила.

— Зачем туристы едут к вам, если здесь нечего смотреть? — насадила кусок бекона на вилку и отправила в рот.

— Ищут спокойствия и уединения, наверное. Я понятия не имею, — пожал он плечами. — Давай есть. Бестолковые разговоры не способствую здоровому приему пищи.

Нахмурилась, но замолчала. Все-таки в этом доме он хозяин.

Так, молча, мы и закончили поздний завтрак.

— Мы далеко от города?

— Достаточно, чтобы добираться до него на машине.

Раздался стук в дверь, и мы оба обернулись. Хантер пошел открывать дверь, а я продолжила поглощать свой завтрак.

— Хантер, — я услышала знакомый голос.

— Бобби, — ответил приветственно мой спаситель.

— Чего ты вытащил меня из участка в такую рань? — спросил офицер Форд.

Они стояли за моей спиной, и пришлось повернуться.

— Доброе утро, офицер, — кивнула я.

— Мисс Эванс? — удивленно распахнул глаза и прошел на кухню, усевшись сбоку от меня.

Хантер сел на свое место и продолжил завтракать.

— Не ожидал вас здесь увидеть. Хантер, объяснишь мне, что происходит?

— Я нашел ее вчера в разбитой машине. Удивляет то, что пострадали только ее ноги.

— Бэкка? — он повернулся ко мне.

— Офицер, я ничего толком не помню. Все произошло очень быстро. Я съездила в гостиницу на окраине города, узнала, что там мест нет, и поехала обратно. Начался сильный ливень, и я решила съехать с дороги и переждать его, но не успела. За доли секунды увидела только приближающийся свет фар, следом удар, очнулась я уже тут.

— Почему вы не сообщили мне?

— Потому что она очнулась только пару часов назад, — Хантер не дал мне ответить.

— Вы не сильно пострадали?

— Нет, Хантер помог мне. В машине зажало ноги, и я отделалась лишь небольшим вывихом и порезом… — и весь ужас накатил на меня с такой силой, что воздуха перестало хватать. — Если бы не ремень и подушка безопасности, я могла бы погибнуть.

— На то и был расчет, — прозвучало тихо, но как гром в тишине, что мы с Фордом уставились на Хантера.

— Ты знаешь что-то, чего не знаю я? — задала прямой вопрос.

— И ты бы знала, если бы видела свою машину.

Через десять минут мы стояли у входа в старый амбар, который использовался у парня, как сеновал. Именно там и стояла моя машина.

Как я выжила? Вся сила удара пришлась на капот и, если бы не меры безопасности, меня бы просто вынесло из автомобиля через лобовое стекло.

Я обошла свою крошку и увидела, что из-за столкновения рулевую панель частично выдавило в салон. Вывих я, скорее всего, получила, когда педали внизу зажали щиколотку. На руле болталась белая тряпка, которая спасла мне жизнь.

— Боже, — протянула, вдохнув в грудь воздуха.

Хантер стоял неподалеку, наблюдая за моими действиями.

— В тебя въехали специально, — сказал он.

— Что? — ахнула, переведя на него взгляд.

— Рано строить предположения, Хантер. Это еще не доказано, — качнул головой офицер, но и по его выражению лица было ясно, что брюнет прав.

— Ох, Бобби, не строй из себя идиота, — парень взмахнул руками и указал на капот. — Ты посмотри, насколько точный и прямой удар. Это можно сделать только, если в нее действительно хотели врезаться специально. Тем более, что она тормозила и собиралась съехать на обочину, значит скорость ее движения была невысока, а вот удар был с такой силой, что двигатель практически выбило ей в салон. Не говори мне о доказательствах, твою мать.

Мне показалось, или тут что-то личное?

Почему меня пытались убить? Что за секреты между Фордом и Хантером? И что с моей сестрой? Какого дьявола? Что за хрень творится в этом городе?

ГЛАВА 4. БЭККА

Я пялилась на груду металла, что осталась от моей машины, и в голове не было ни одной мысли, которую я могла бы озвучить, как догадку или предположение.

— Не успела появиться в вашем проклятом городишке, как меня уже несколько раз послали к чертям собачьим, единожды пытались убить, а добрый самаритянин, возомнивший себя доктором, решил, что ему дозволено лапать меня, пока я в бессознательном состоянии, — нервы сдали и крепко высказалась, не стесняясь при этом в выражениях и наплевав на нежные чувства присутствующих.

Хантер кратко усмехнулся, словно удивился тому, какой я могу быть, но остался доволен моей тирадой.

— Мисс Эванс? — он явно недоумевал, о чем я.

— Простите офицер, но это чистая правда. Ферндейл не слишком дружелюбен по отношению к туристам. Одна только ваша Хизер чего стоит. Такого кофе, какой варит она, я не пила больше нигде в штате, но ее взгляд был слишком красноречив… Проваливай из города, — мне показалось, что пародия на хозяйку бара вышла очень похоже.

— Не стоит строить поспешные выводы, — ответил Хантер.

— Ох, простите, что задела ваши теплые чувства по отношению к фригидной стерве, — меня несло в такой силой, что остановиться было уже не реально.

— Так. Стоп, — коп повысил голос. — Нам всем надо успокоиться. Мисс Эванс, я очень вас прошу, уезжайте домой. Как только появятся какие-то новости, я обязательно дам вам знать, а также буду держать в курсе расследования. Но мое мнение — вам абсолютно незачем здесь оставаться.

— Даже слушать это не стану, офицер, — и это звучало, как официальный отказ, подкрепленный подписью и печатью.

— В Балтиморе все такие упрямые? — его голос смягчился.

— Я не из Балтимора, — и это все, что ему нужно было знать.

Через полчаса Бобби Форд покинул нас, сославшись на многочисленные дела, а я подозревала, что ему просто надоело спорить со мной.

6

Вы читаете книгу


Егорова Наталья - Две луны (СИ) Две луны (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело